Övegh Zoltán
MũvészetPalafedő munkás - THE DESCENT PART II
Ha a szemedbe pislog az egykori bánya vágat világítóteste, az nem feltétlenül a borzalom előjele. Kihuny a fény és csak azt hallod, hogy a lélegzeted megtalálta a fejeden a lámpa kapcsolóját. Poros előtér sok kacattal, átlépni az egykor állatok illetve csúszómászók csontvázán. Itt nincsenek csarnokok, csak nagyobb termek s e fejtőhely az ideg fejőhelye.
Jó szerencsét!
Lábujjhegyen a zaj csapásával, a bányaló is ásítva nyerít. A kápolna mélyén itt Csepelnél nincsen remény, se túlélés, a derűlátás azonban az életben maradáshoz erény. A másik fél aki a férjem, Ő valahol kint vár a barlangon túl s innen másodjára szintén ki kell jutni. A szellőzőkön sétálva rántom a gyeplőt, nem itt kívánok vacsorázva éjszakázni e hűvösnél.
Nem tetszik, hogy az üde víz néhol a mocsokban úszik. A botor, hitetlen seriff beledurrant kolttal a levegőbe és omlik ránk a tető, valamelyikünket a hang omlasztotta szikla agyon is nyomhatta volna. Aki itt eltűntnek számít, nem feltétlenül van meghalva. Tulajdonképpen a sátán pokoli kapujából csak paci vontatásával van mód távozni?
(A fagerenda szakad THE DESCENT PART II)
Bűntudat THE DESCENT PART II
Soha nincsen teljesen sötét, mert a csörgedező csermely visszacserzi a cseppkő arcát. Nem az arctalan verem adja a veszélyt, itt lent fehér denevéremberek tanyáznak és vakok. A hang az, amire vadásznak s e veremből kétfelé vezet a kijárat. Le lehet jutni a beakadt csörlőn, aminek pillog a pilácsa vagy a szűk rés bokáján a fák gyomra köszönti az orrot.
Ló húzta szekéren, vasparipán
A századok óta húzódó ellentét után megbékél egymással ember és troll? Előbbiek kezdeményeznek ehhez a százéves tihanyi bablevessel. Barlangból, erdőből érkeznek az utóbbiak s ülnek asztalhoz. A fejvadász lányoknak kicsi szarv van a fején, a fiúk agancsának tükrében.
Az elmaradt ebéd, pedig délidő van-halloween ends
Az oszlopok könnyező súlya szomjazik tócsáért, amit a kavicsok sem tudnak csiholni neki. A szennyvíz csatornája lélegzik az átható levegő átitatott bugyorjában, de hol vannak a patkányok? Az egér kétszer megnézi a farkát, annyira nem hallja csobogni a vizet. A zihált hajak fölött a tüzes szekerek gumijai rohannak és ide még a hajléktalan is gyónni jár? A hűvös emeletek szótlanul zihálnak, falakra van száradva a kesergő takony. A huzat kirekesztettsége lázad a cseppek zuhanásáért, a fény vakító pislogása ez kintről.
A fény tompa dühe a semmibe lohol a szelleme nélkül a halkuló kérdések kerítésén. Az éj motorját nincs szív, ami beindítaná. A motor kerékpárján ülve él e város, de nem kap enni a lelke és hideget eszik a segítség. A kétkedés víg társaságában lófrál Mihállyal s e gólemarcú fürtöst tanítaná?
Fekete vérbe őrjöng a hazugság, az igazság halott. A kétely romlásnak indult sopánkodást fogyaszt a késével, a szomorúság vasvillájával ízlelve azt. A vacsora elmarad, mert a szakács főzésre romlandó húst hozott. A séf húsz perc múlva visszatér szálkás s félforró hamishallal, jó az a haddonfield - i asztalra és tésztával meg kenyérrel jó étvágyat.
A fejek üresen okosak, a mező beszéde ez. Az aszfaltba szúrt vasvilla mocskos s a mérges felezővonal az úton kap egy tockost, az álarca magának mesél az elnéptelenedett erkély szobájában. Lakók tömege éhes, nem kergetik egymást így ősz végén vérben az ázott falevelek. Nincs aki meggyújtsa felettük és rájuk a tüzet, mert e csodás meg erős asszonyról elfeledkezik a halottak napja.
A szellemek keresik ezt az anyát, aki egy kitartó hős lánya is egyben. A fák nem fújják a szelet, de hajlonganak a gerincük csikorgó dőléséért. A vadak lélekre éhesek és magukban hánykolódva hánykolódnak az erdőség szívében. Valami meghalt s ki szakad meg e szívért?