kevelin blogja

Szerelem
kevelin•  2023. október 9. 15:54

Vàrok ràd_Nem ölelhettelek

Sohasem érkeztél meg hozzàm kedvesem

Csalódottan küldöm ezért  most levelem

Nem tudtalak tartani karomban soha

Oly messze vagy tőlem mint istenek otthona

Léted magas torony

 Elérhetetlen tàvoli vidék

Hegyek tetejéhez a  titkos ősvény 

 Időnk hullámzó pillanataiban csak téged vártalak

Hiàba minden azt hiszem én màr feladtam

De kedvesem mégis ott vagy minden kertben 

Mit valaha láttam 

S vârtam 

Ha nyílik a kapu te lépsz ki rajta 

Vagy a nyiló ablakokból àlmodozva töprengve

 ràm vàrva te tekintesz vissza 

Ha megyek az utcàn úgy érzem lépteim

Mintha tieid lennének pedig nem

S a kirakatok üvegéből mintha te néznél

Vissza ràm

 De  kàr csak én vagyok az a torz

Mindig és mindenben téged làtlak  

De talán van valami közös bennünk 

Úgyanaz a madàr repül felettünk

Kérem énekelje el 

Siess màr hozzàm édesem


Adott vers fordítàsa Rainer -Maria Rilke verse

Fordítottam én

kevelin•  2023. szeptember 20. 07:31

Völgyben


Ha te a csodàk csúcsàn lennél
Én leragadva letaglózva a völgyben
Hívnàl e szerelmem gyere jöjj felém
Vidàman legyünk együtt az örömben
Ha hàborgó tengerben fuldokolnék
Te meg csendes partjàn napozgatnàl
Úsznàl e utànam életem menteni
Càpàk közt szilaj hullàmok hàtàn
Ha Mennyorszàg kapujàt elöttem
Bezàrnàk nagyhatalmú szentek
Te kijönnél értem tudom szerelmem
Együtt legyünk a beteljesedésben


Fordítás 

kevelin•  2023. augusztus 18. 12:51

kedvesem neve

Edmond Spencer
,75- ik szonett
Tengerpart friss homokjàba
Rajzoltam kedvesem nevét
De sajna vad hullám felfalta
Óceàn tükre elragadta azt
Másodszor is követte
Kezem szerelmes vágyam
És újból felírtam nem gondolva
A dagály jön és elmossa
Ez újfent hiàbavaló
Mondta szép kedvesem
Mind múlik mi mulandó
Inkàbb írd papírra hogy szeretsz
És az elme megjegyzi azt
Később ha olvassák
Akàr száz év múlva is
Tudjàk hogy szerettél szeretsz
Most és a jövőben is


Fórum utániroda által fordításom

kevelin•  2023. augusztus 6. 20:56

Fél szív

Soha ne add szerelmedet gyorsan 

Mert a szerelem olyan mint a tűzifa

Làngra kap és elég az hamar

Soha ne add teljes szívedet oda

Mert amíg te csókokról àlmodsz Ő

A darabból kilép neked nem marad màs

Csak àbrànd àlom fàjdalmas csalódás

Eljàtsza neked a szerelmet

 Süketen vakon ezt így nem lehet

 Inkàbb kérd vissza fél szívedet 

Mert te csak elégsz túlfűtve izva

Fájdalmas boldogtalanságodban


Utániroda vers fordítás 

kevelin•  2022. július 27. 22:03

Àldàs

Csak szerelemmel àldott az élet

Legyen bàrmi történés mindent felülír

Életet ad  nekem kérek még sok életet



Évezredek múltak mindent megpróbàltak

De  nincs oly boldogsàg mi potólhatnà

A szerelem gyöngéd érzését àldott létét


Van hogy a szív szomorún haldoklik

Mikor szeretik mint viràg kinyillik

Oldódik tàncol dalol bànata sincs màr


 Mint törött szàrnyú kék madàr

Messze az àrnyékba húzódik elszàll

Régi seb se fàj heggesedik màr


Élet és szerelem egyet jelent nekem

Kérek sok életet mit  szerelem ad nekem

Örömmel boldogan âldàsba élhessek





Fórum utàniroda fordítàsàra készült

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom