Sebesi Jób: Évike / Evike

Toni11•  2020. június 30. 07:56  •  olvasva: 12


Évike

***

I.

***

Jött ismeretlen semmiségből

És tart egy ismeretlen tájnak,

Némán tekint a végtelenbe,

Hijával vágynak és tudásnak.

***

Álmában angyalokkal játszik,

Azokat látja, ha nevet:

Csak a mosolyt hozá magával,

Sírni . . . azt itt tanulja meg.

***

II.

***

Találgatják, kihez hasonlít,

Haja egészen fekete,

Fitos az arcza, piros ajka,

Átlátszó keskeny kis keze.

***

És Éva rám néz kék szemével,

Szivemben minden húr rezeg;

A piczike tekintetében

Anyám szemére ismerek.

***

III.

***

Eljött a doktor bácsi egyszer,

Aztán beoltá Évikét

És mondá: -«Jöhet már a himlő,

Az arczod marad sima, szép!» -

***

Hát oltsd be doktor a szivét is,

A mint beoltád a karát,

Hogy gond, nyomor és sorscsapása

Rosszá ne változtassa át,

***

S a doktor sima homlokára

Egyenként gyűlnek a redők, -

-Ahoz nem értek - így szól végre -

Tanítsd meg imádkozni öt.

***

Sebesi Jób 1860 – 1894

***

***

Evike

I.

***

Sie kam aus dem unbekannten Nichts, und

geht nach unbekannten Wiesen,

schweigend schaut in die Unendlichkeit,

mit fehlendem Wunsch und Wissen.

***

In ihren Traum spielt sie mit den Engeln,

sie sieht sie immer, wenn sie lacht:

Mitgebracht hat sie nur das Lächeln,

das Weinen - lernt sie hier, Nacht für Nacht.

***

II.

***

Sie raten alle, wem ähnelt sie,

ihre Haare sind voll und ganz schwarz,

offenes Gesicht, rote Lippen,

transparente schmale kleine Hand.

***

‘d Eva sieht mich mit blauen Augen,

im Herz vibrieren alle Saiten;

und auch ihr winziges Antlitz, an

die Augen meiner Mutter leiten.

***

III.

***

Einmal kam auch der Onkel Doktor,

dann hat er Evike geimpft,

und sagte: «Pocken können kommen,

glatt und schön bleibt jetzt dein Gesicht!»

***

Impfen Sie Herr Doktor auch ihr Herz,

sagten, als er der Arm geimpft hat,

dass die Schwierigkeiten des Schicksals

bei ihr, nie eine Chance hat.

***

Und auf der glatten Stirn des Arztes

die Falten sammelten sich schnell, -

«Ich verstehe nicht», sagt er schließlich -

«Lehre sie, sofort zu beten»!

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Angyalka732020. július 1. 04:08

Kedves vers, örömmel olvastam. Melinda

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom