Radnóti Miklós: Bájoló / Der Charmeur

Toni11•  2020. január 4. 07:32

Bájoló

***

Rebbenő szemmel
ülök a fényben,
rózsafa ugrik
át a sövényen,
ugrik a fény is,
gyűlik a felleg,
surran a villám
s már feleselget
fenn a magasban
dörgedelem vad
dörgedelemmel,
kékje lehervad
lenn a tavaknak
s tükre megárad,
jöjj be a házba,
vesd le ruhádat,
már esik is kint,
vesd le az inged,
mossa az eső
össze szivünket.

***

Írta: Radnóti Miklós

***

***

Der Charmeur

***

Flatternden Augen

sitze im Lichtstrahl,

der Rosenbaum bäumt

über den Gartenpfahl,

bäumt auch der Lichtstrahl,

Wolken sammeln sich,

jetzt schwirrt der Blitz und

widerborstig wird,

oben am Himmel

hat wüst gewittert,

'd mit dem Donner, der

blau ist, hingewelkt

Seespiegel unten

sehr angeschwollen,

komm ins Haus rein, das

Kleid runterrollen,

es giesst schon draussen

zieh das Hemd aus, aus

zwei Herzen macht man

ein liebes Strauss.

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

atelk2020. január 4. 15:24

Szép lett a fordítás. :) Egyik kedvencem ez Radnótitól