Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Csépe Imre: Bácskai tavasz / Der Frühling von Bats
Toni11 2020. október 25. 07:38 olvasva: 213
Bácskai tavasz
1
Mint mosó asszony a teknője fölé,
Vályúra görnyed a gémeskút,
Gőzöl a róna, habzik a felhő,
Égre feszített kötél a dűlőút.
2
Zöld selymek száradnák a napon,
Harmatban fürdő búzatáblák,
Virágos szőnyegek a rétek,
Nem szőnek szebbet a perzsák.
3
Hegyén, és völgyben, dalol a munka,
Tavasz van, fény, és virág,
Negyvenbe forduló szívemben,
Sikongnak a tavaszi áriák.'
4
Nem igaz, hogy a halál örök,
Mi agyunkat tüskeként szúrja,
ősszel elhal a róna is,
De tavaszkor föltámad újra.
5
Százszor szebb színben, mint egykor,
Tündöklő fényben, frissen,
Ne csüggedj munkásom, testvér!
Ezen a tájon te lehetsz az isten.
6
Nézd a nap alól egy kis falu
A párából lassan fölmerül,
A jegenyék mint lándzsák
őrt állnak a táj körül.
***
Csépe Imre 1914 – 1972
***
***
Der Frühling von Batschka
1
Wie eine Waschfrau über ihrem Waschtrog
auf der Viehtränke beugt der Ziehbrunnen,
das Brachfeld dämpft und die Wolke schäumt, der
Weg ist wie ein ausgestrecktes Seil ganz unten.
2
Grüne Seiden trocknen an Sonne
in Tau badende Weizenfelder,
Blumenteppiche sind die Wiesen,
die Perser könnten nicht schöner weben.
3
An dem Berg und im Tal singt die Arbeit,
Frühling ist Licht und Blumen
in meinem vierzigjährigen Herz
die Arien des Frühlings kreischen rufen.
4
Es ist nicht wahr, dass der Tod ewig ist,
was unser Gehirn wie Stacheln stechen,
im Herbst stirbt auch das Brachfeld
doch im Frühjahr wieder auferstehen.
5
Hundertmal schöner als je dereinst
bei hellem Licht glitzert frisch,
lass dich nicht einengen, Bruder.
in dieser Landschaft, der Gott du selber bist.
6
Blick an der Sonne das kleine Dorf
aus dem Nebeldampf steigt langsam auf,
die grosse Pappeln wie Speere
Wache stehen rund herum.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
DanyiDenesDezso2020. október 25. 15:03
"Nem igaz, hogy a halál örök"
"Ezen a tájon te lehetsz az isten"
... e súlyos, biztató, nagy, világformáló keresztyény gondolatok köré szövi versének könnyed, paradicsom-idilli természet-képeit mesteri találékonysággal, asszociációkkal költőnk... de szolidan, a föld népének dolgos mindennapjaiból áradó isteni derűvel és szeretettel... ahogyan azt Teremtőnk elvárta volna az első emberpártól is a kezdet kezdetén…
Ezért vigasztaló e világvégi állapot ellenére mégis e költemény, mert tudjuk, hogy „Isten visszahozza azt, ami (s aki) elmúlt”, (Prédikátor 3:15,) ahogy több helyen is megíratta Szent könyveiben prófétái, Messiás fia tanítványai, és későbbi korok hívői által, ím a mai napig.
„De tavaszkor föltámad újra”- állapítja meg a vers közepe táján a poéta, idézve a természet körforgását, ami persze a legcsodálatosabb tavaszra is utalhat: egész Földünk, emberiségünk Örökkévalóságra való újragenerálozására is, ami küszöbön áll a „Mindent újjáteszek” Isten szájából elhangzó kinyilatkoztatás szerint. (Jelenések 21:1-7)
Köszönjük szépen Tóni, hogy isteni eredetünket szem előtt tartva tálaltad elénk e magvas, szép költeményt, amiért persze az ihletőnek, s írójának is jár előbb dicséret. Üdvözlettel, Dénes