Jónai Zs. Balázs - versek, fordítások
KritikaSzerintetek melyik a legjobb fordítás?
Szerintetek melyik a legjobb az alábbi versrészlet fordításai közül? (Az egyik saját). Szándékosan nem árulom el a szerzőt és a fordítókat, hogy elfogulatlanul tudjatok dönteni. (Ha majd elég sok válasz lesz, elárulom)
Eredeti:
You may seek it with thimbles—and seek it with care;
You may hunt it with forks and hope;
You may threaten its life with a railway-share;
You may charm it with smiles and soap—
***
Ázva keresd te, teázva keresd,
sőt ríva vagy tortalapáttal,
fapados vasuti kocsival fenyegesd,
csald béke, barack, buza által.
***
Keressed gyűszüvel, kutassad vad dühvel!
Villát szoríts, az űzi-tűzi jól,
s vasúti részvényt – hadd veszejtse el!
Csábnak meg ott a szappan és mosoly.
***
Keresheted gyűszűvel, testi erénnyel,
Villával könnyű őt leölni,
Életét veheted vasúti részvénnyel,
Legjobb csali: mosoly és kölni.