Wendy Cope: Körön belül

Pera76•  2012. április 25. 11:46

Önmagad nézed. S magadtól távol
a kerten, falon alakod lebeg-
Itt vagy még éppen, tán megszokásból,
vagy sehol, s ezek árnyékos neszek.
 
Idegen egyik arc, s benne másik,
nevét viseled, az ugyan tiéd.
Zöld körben a szem, mi tétovázik,
csiga húz időt: ezüstös igét.
 
Emlékezik a csend, csodára vár.
Most. Most menj. Maradj. A csend megtagad.
Csak titkot rajzol, ki utána jár,
megfejtéssel a perc is elszakad.

(Saj. ford. Szegő Juditnál olvastam, kedvet kaptam én is. Ez lett belőle...)

Wendy Cope: By the Round Pond

You watch yourself. You watch the watcher too—
A ghostly figure on the garden wall.
And one of you is her, and one is you,
If either one of you exists at all.

How strange to be the one behind a face,
To have a name and know that it is yours,
To be in this particular green place,
To see a snail advance, to see it pause.

You sit quite still and wonder when you’ll go.
It could be now. Or now. Or now. You stay.
Who’s making up the plot? You’ll never know.
Minute after minute swims away.

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Pera762012. április 29. 13:47

Tibi...
Juditkám...

judit.szego2012. április 26. 09:56

Drága Erika! Gratulálok! Nagyon-nagyon tetszik!!!!
''Önmagad nézed. S magadtól távol
a kerten, falon alakod lebeg-
Itt vagy még éppen, tán megszokásból,
vagy sehol, s ezek árnyékos neszek.''
Szeretettel ölellek!!! Judit

Törölt tag2012. április 25. 20:18

Törölt hozzászólás.

Pera762012. április 25. 20:08

Nincs bajom a nyelvtanokkal sem. Ha van honnan megtanulni, s van, ki elmagyarázza. De nincs. Szótárakból szavakat tanulhatok, ilyen beszélős-útikönyvekből meg mondatokat. De ez nem a nyelvtan.
Tanfolyamra meg a közeli városokba minek menjek, egy havi bérlet több, mint egy tanfolyam...
Hát innen-onnan szedek össze, mit tudok.
Az sincs, hol megszólalni. Itthon játszhatok kérdezz-feleleket magammal.
Románul is csak ha reklamálni kell a nettel kapcsolatban - már ha nem a robothoz lesz szerencsém - akkor szoktam, meg évente kétszer esetleg egy ismerős házaspárral...
S akkor jön a felejtés.

10082012. április 25. 17:09

Éretem, Erika!

Én meg épp fordítva vagyok: a nyelvtant értem, még az igeidőket is.. csak a szavakat nem tudom bevésni :)

Pera762012. április 25. 15:30

Ej te T-p-imre, Ermi is vagy úgy-e? Köszönlek téged is.
Marikám, a mondanivalója tetszik, meg valami más is megfogott benne. S tudom, te is érzed mi... Hiszen mondod is.
Én kétütemű felező 10-esekre bontottam, a rímeit jól látod, hogy jók-e, hát. Igyekeztem az eredetihez közel lenni, de átmagyarosítva óhatatlanul csorbul kicsit, tán egészen új vers is lesz. A gondolatokhoz szó szerint nem lehet ragaszkodni, meg lehet, nem is értem meg jól...
Erikám, köszönöm!
Örvendenék bármilyen hasznos jó tanácsnak is...

Pera762012. április 25. 15:25

Zsu, angolul én a gyerekek miatt kell tanuljak. Szavakkal nincsen nagy baj, a nyelvtannal, mert nos az a helyzet, hogy az angol tanár, már az egyik gyerekemé, hát, finoman szólva, tud, képzett is, csak bizonyos okok miatt nem tanít rendesen. Ezen bizonyos okok szorosan összefüggnek szapora, akadozó beszédekkel, érdekes járással, ilyenekkel.
Kevés az angol tudásom, kell nekem szótár. A kiejtésem meg a kölkek is röhögik, úgyhogy tutira jó. :)
Csak játék volt most nekem.
Köszönlek.

10082012. április 25. 15:17

Erikám, Te tudsz valamit...

nekem nehéz lenne, mert dislexiás vagyok
az angolhoz :))

Puszi, Zsuzsa

Törölt tag2012. április 25. 13:41

Törölt hozzászólás.

csillogo2012. április 25. 13:33

Erikám nagyon tetszik, szép keresztrímesre formáltad!
A 2.versszak pedig érdekes képeivel vonzóvá teszi.
...s hogy a csend megtagad, csak titkot rajzol... szerintem egy fontos mondanivaló - van ami után nem lehet járni - megtudhatjuk,de nem itt és most,mert elszakadna bennünk egy húr!Talán...
A csend is csodára vár - talán felettes énünk hangja akar lenni...szeretne megszólalni...de érdekünkben hallgat és elszakad vagy keresi csak az alkalmat a mi csendünkre vár,hogy szót ''emeljen''.
Én csak ennyit tudtam - és örülök,hogy ihletet kaptál! Végre!:))
Szeretettel...

BakosErika2012. április 25. 13:25

A Te fordításod is remek lett Erika!
Gratulálok szeretettel! :)