Mark R. Slaughter: Társam, asszonyom...

Pera76•  2012. április 28. 18:10

Hol lépkedek egy illatos sikátor,
méz-sűrű párát bont, terhes itt a lég;
tavasz trillájából soha nem elég,
hisz búzatengerben pihen a vándor.
Az aranyszemek zsongó sugarától
a józan észen túl betölt egy szentség.
Felismerem, mi fontos, s több, mint emlék,
s mint jó halász a percek távlatából,
időóceánból fogok ki halat.
Egy társ kell, szellő, s lebben a vitorla-
megkeresem őt, mert egyetlen nekem.
Tart kedvező fuvallat habfodorja;
ki tudja az irányt: könnyedén halad.
Fogd meg a kezem, csak, én is ezt teszem...

(Saj. ford.)
 
Mark R. Slaughter: Wife to Be (Petrarchan Sonnet, 2010.)
 
I stroll along a fragrant country lane
With honeysuckle perfume on the air -
And feathered crooner’s warble to revere -
Then cross a golden sea of flowing grain
In empathy - it seems to sense my pain
Of knowing all was done with my affair -
Her empty meaning now the solitaire
She cast away - betrothment all in vain.
But oceans team with many fish to catch
So I must up and hoist another sail
And seek the one that really waits for me,
For soon auspicious breezes will prevail
In guiding forth to find a truer match:
The one to take my hand as wife to be.

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Pera762012. április 29. 13:46

Limmike... Nekem is kell a szótár.
''Zangolbó''l gyengus vagyok. Hallanád a kiejtésemet. :) Az eredeti meg bizony csorbul, már a tartalom, a formánál törekedtem, de az sem lesz soha olyan. Inkább egy új versféle...
Köszönlek!
Bárkitől bármilyen tanácsot, javaslatot szívesen veszek, mi a hibákra rámutat, s mi jobbítani segít...

Törölt tag2012. április 29. 08:12

Törölt hozzászólás.

Pera762012. április 28. 21:33

Értelek. :)
Már csak egy lépés és teljes a kép. Azt márpedig érdemes megtenni. Szükséges.
Sea...

Törölt tag2012. április 28. 21:21

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2012. április 28. 21:12

Törölt hozzászólás.

Pera762012. április 28. 20:45

Hiszen én érzem, hogy kicsit csorbult.
Te nagy tesó. :))
Szóval belőlem jött ki. Megszültem. :))

Pera762012. április 28. 20:39

Pál, ez is egy hátránya/előnye minden átmagyarításnak...
Az eredetiben cím az utolsó sorban is visszatér, ám én még az utolsó sor felerősített mondanivalóját sem tudtam jól visszaadni.

Törölt tag2012. április 28. 20:37

Törölt hozzászólás.

Pera762012. április 28. 20:33

Marikám, ott vagyok!

csillogo2012. április 28. 20:32

Nekem igen....!:)

Pera762012. április 28. 20:31

Attis, lefordítani könnyebb volt, a megértéssel, a rímekkel, a ritmussal sokat vacakoltam, s óhatatlanul csorbult a tartalom.
A vitorlabontás tetszik, meg az óceánból halászgatás?
:))

csillogo2012. április 28. 20:31

A-ha!:))

Törölt tag2012. április 28. 20:30

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2012. április 28. 20:28

Törölt hozzászólás.

Pera762012. április 28. 20:27

Edinusom...

Pera762012. április 28. 20:27

Vagyok tesikém. Vagy-e?

csillogo2012. április 28. 20:26

Egy kedvező fuvallat...s lebben a vitorla...
Igen Erikám...nekem nagyon szép és a mondanivaló érzékelteti a felismerést: boldog ember az,aki tudja az irányt!
GRATULÁLOK!
Az előbb még láttalak!:))
Szép estét!

Törölt tag2012. április 28. 18:52

Törölt hozzászólás.