Ötödik vándor éji dala fordításom

hillailaszlo-ve•  2015. május 19. 09:17

Minden csúcson fenn

hova nézel,

a fák csúcsain lenn

alig érzel,

lehelletnyi neszt.

Hallgat az erdőn a madár,

várj csak, nemsokára már

te is nyugton pihensz.

 

Miskolc 2015. május 19.

Hillai lászló

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

hillailaszlo-ve2015. május 26. 23:20

@LIne: Goethe: Wanderers Nachtlied
Örülök!
@Rozella: Örülök, hogy tetszik! Aki kéri, majd elküldöm,már van kb. 25
Aki igazán kíváncsi annak elmondhatom a jobbak követik az eredeti Goethe vers rímképletét, és más szavakkal átadják az eredeti hangulatát is.

Rozella2015. május 26. 17:02

Nagyon szép lett, egyszer valóban jó lenne együtt látni valamennyit.

LIne2015. május 26. 14:21

Fordítás?
Tetszik.

hillailaszlo-ve2015. május 20. 21:25

Kedves Józsi! Köszönöm!
örülök, hogy tetszik! Az elsőt tavaly tettem fel ez volt az első versem,
139530 számon olvashatod!
Össze fogom gyűjteni az összes magyar fordítást, mert úgy érdekesebb a nagy magyar költők között az enyém!( volt aki azt írta megállja a helyét!)

donmaci2015. május 20. 19:32

Kedves László!

Nagyon jó volt olvasni, ez valami csodaszép! Üdv: Józsi