Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ötödik vándor éji dala fordításom
hillailaszlo-ve 2015. május 19. 09:17
Minden csúcson fenn
hova nézel,
a fák csúcsain lenn
alig érzel,
lehelletnyi neszt.
Hallgat az erdőn a madár,
várj csak, nemsokára már
te is nyugton pihensz.
Miskolc 2015. május 19.
Hillai lászló
hillailaszlo-ve2015. május 26. 23:20
@LIne: Goethe: Wanderers Nachtlied
Örülök!
@Rozella: Örülök, hogy tetszik! Aki kéri, majd elküldöm,már van kb. 25
Aki igazán kíváncsi annak elmondhatom a jobbak követik az eredeti Goethe vers rímképletét, és más szavakkal átadják az eredeti hangulatát is.
Rozella2015. május 26. 17:02
Nagyon szép lett, egyszer valóban jó lenne együtt látni valamennyit.
LIne2015. május 26. 14:21
Fordítás?
Tetszik.
hillailaszlo-ve2015. május 20. 21:25
Kedves Józsi! Köszönöm!
örülök, hogy tetszik! Az elsőt tavaly tettem fel ez volt az első versem,
139530 számon olvashatod!
Össze fogom gyűjteni az összes magyar fordítást, mert úgy érdekesebb a nagy magyar költők között az enyém!( volt aki azt írta megállja a helyét!)
donmaci2015. május 20. 19:32
Kedves László!
Nagyon jó volt olvasni, ez valami csodaszép! Üdv: Józsi