Joachim Ringelnatz: Minden üt

Pera76•  2013. március 22. 21:40

Mindenütt van csodaország
és élet, s fura vágyak.
Nagynénémnél zokniban
moshatjuk a lábat.
 
Mindenhol vannak éjködök.
Apát kiállt a fattya,
sok ötpercnek a hatja
az időt rángatja, röhög
s csak hiszed: van örök.
 
Lám: zsugorodik a csigád,
s bő ráncába befér.
Cseréld konyakra rabigád
...csak volt fehér egér.

(Saj. ford.)
 
Joachim Ringelnatz: Überall
 
Überall ist Wunderland.
Überall ist Leben.
Bei meiner Tante im Strumpfenband
Wie irgendwo daneben.
 
Überall ist Dunkelheit.
Kinder werden Väter.
Fünf Minuten später
Stirbt sich was für einige Zeit.
Überall ist Ewigkeit.
 
Wenn du einen Schneck behauchst,
Schrumpft er ins Gehäuse.
Wenn du ihn in Kognak tauchst,
Sieht er weiße Mäuse.

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Pera762013. március 23. 20:20

Az eredeti szavakhoz - némileg sajna - nem tudtam mindig ragaszkodni. Ami megfogott, az a szövegbéli csavarosság, a humor, a vers dallamossága, ezt próbáltam valahogyan visszaadni. A szerző amúgy ekképpen élt: hukk-hukk, viccvers, hukk-hukk, felolvassa, placcs. :)
Nyelvekből sokat felejtettem, gyakorlat híján...
Köszönömök.

Törölt tag2013. március 23. 14:29

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2013. március 23. 14:28

Törölt hozzászólás.

kapocsi.ancsa2013. március 23. 07:21

''s csak hiszed: van örök''

szép hétvégét
Puszik

kovacsagi2013. március 23. 06:01

a német nekem kínai, úgyhogy a fordítás mikéntjéhez szólni nem tudok. magyarul megáll.