Adolf Hitler: A bajtárs (vers, saját fordítás)

jonai_zs_balazs•  2012. január 11. 11:27

Adolf Hitler:
A BAJTÁRS

Ha egyikünk fáradt és alig él-kel,
A másik óvón figyeli őt,
Ha egyikünkben ébred a kétely,
A másiktól kap újra erőt.

Ha egyikünk élte tovalibben,
Bátran váltja másik kettő,
Minden harcos bajtársa az Isten,
Kinek ereje rettentő.

1916. augusztus 14.

(ford.: Jónai Zs. Balázs)


Adolf Hitler:
DER KAMERAD

Wenn einer von uns müde wird,
Der andere für ihn wacht.
Wenn einer von uns zweifeln will,
Der andere plötzlich lacht.

Wenn einer von uns fallen sollt‘,
Der andere steht für Zwei;
Denn jedem Kämpfer gibt ein Gott
Den Kameraden bei.

14. August 1916

(Mielőtt bárki lenácizna, közlöm, hogy nemrégiben Churchill verseit is lefordítottam, lásd. feljebb)


Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Törölt tag2016. december 26. 20:23

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2012. január 12. 02:59

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2012. január 11. 23:04

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2012. január 11. 18:52

Törölt hozzászólás.

Törölt tag2012. január 11. 18:13

Törölt hozzászólás.

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom