a szó gyökeres

Mikijozsa•  2020. március 29. 11:18  •  olvasva: 64

a szó gyökeres és fent bokrosodik
aztán jönnek a szómetszők menő
elképzelésekkel s már egybenő
az is mi nem egybe való - fonódik

mint a komló a megy-fára nehogy má
ki lehessen venni honnan terem
apró gyümölcsöt - na mindegy - vegyem
észre egyáltalán avagy hagyom rá

vagy hagyok rá egy lemetszeni valót
úgyis olló a kertész kezében
úgyis meghagyja kúszónövényeket

mert ugye annyira életre valók
körbeszövik a világot szépen
csöndben leuralnak észre se veszed

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Mikijozsa2020. március 31. 09:26

@Csinaj: ja

Csinaj2020. március 31. 04:52

Eluralkodik a leuralás?

Mikijozsa2020. március 30. 12:25

@kicsisara: örülök hogy felfedezted, noha a költőtől elvárják hogy rébuszokban beszéljen biztató ha jön rá megfejtés is, nagyon szépen köszi és puszi szia ölelésem

kicsisara2020. március 30. 08:32

Tetszett a versben elbujt kertészet :)
Vigyázz magadra :) Puszim :)

Mikijozsa2020. március 29. 20:47

@SzaipIstvanne: köszi - szép estét néked,üdv szeretettel

Mikijozsa2020. március 29. 20:46

@kevelin: úgy van az ember ösztönösen beszéli azt amit szüleitől tanult mert a könyvből való tanulás az csak összezavarna, mert amikor beszélek nem az van a fejemben hogy ez tárgyragos, vagy birtokos jelző, he he he : kösz szavaid, dv szeretettel szép estét Í:)

kevelin2020. március 29. 19:45

Örülök ha normálisan ki tudom fejezni magam hàtha mèg szèpre sikeredik annak mèg jobban.Persze bármi előfordulhat ritkán de èn is fèlre beszèlhetek.

SzaipIstvanne2020. március 29. 19:11

"csendben leuralnak észre se veszed"

Mikijozsa2020. március 29. 15:26

@folded: ez jó :)

folded2020. március 29. 15:22

@folded: igazad van Mikibá.. a ba, be ban ben végződéseket én direkt elszúrva használom néha, azért hogy érzékeltessem a bunkóságot.. pl. a van idő apokrifra versben is azt írtam, hogy "live-ba vagyok" nem live-ban, mert a sok selfibotos influencerre utal, akik nem tudnak. magyarul.

Mikijozsa2020. március 29. 14:50

@folded: én is tudnék román versek fabrikálni de nyelvtani ötletekkel nem traktálnám őket...úgyis felismerik az ember ott botlik el a kis szóvégződésekben például a magyarban is van akik máshonnan származnak bejönnek Pestre politizálnak s akikor hallom hogy azt mondja a boltban megy, nevetek rajta, mért nem a boltba megy? vagy a moziba, de ne a moziban könyörgöm, mert ott le kéne ülni azért :)Ez is olyan mint amikor kérdezik a székelytől hogy maga szokott templomba járkálni? mire ő, nem uram én a templomban üldögélek .) DE hallom mondja a politikus most a faluba műsor megy, na most akkor tisztázni éne hogy a faluba vagy a faluban :) románoknál is itt annak a nemi végződések, ez nőnemű ez hímnemű ez semleges nemű, volt hogy figyelmeztettek hogy hé ez a dolog hímnemű s én visszakérdeztem - honnan tudod? nem vettem észre hogy farka lenne:)
köszi szavaid. üdv szeretettel

folded2020. március 29. 13:35

angolul és németül is írok verseket. de azok nem olyanok, mint az anyanyelv. József Attila se tudott franciául valódit lódítani😊

Perzsi.2020. március 29. 13:29

@Mersinho: Értem, jó pihenést neked! :-)

Mersinho2020. március 29. 13:13

@Perzsi.: Én ennél túl szabatosabb vok, és persze úgy értettem, hogy írva nem fogok velük találkozni.

Perzsi.2020. március 29. 12:52

@Mersinho: Miért ne találkoznál velük? Itt rengeteg szonett van a Poeton. Írni már én is rég írtam, jobban kedvelem a 3-4-6-8 soros verseket. De talán egyszer megint. Te is megpróbálhatnád, sikerülni fog.

Mersinho2020. március 29. 12:49

Sajnos vagy nem sajnos én már úgy eltávolodtam a szonettektől, hogy szerintem már nem is fogok velük többet találkozni, de ez most tetszett. Grat.

Perzsi.2020. március 29. 12:44

@Mikijozsa: Nektek is szép hétvégét kívánok Mikibá. :-)

Mikijozsa2020. március 29. 12:22

@Perzsi.: én is ugyanezt érzem nekem a régi a szép ez az új szlenges nyavaja meg franciás- németes vagy olaszos, tudomisén, de miközöm ezekhez maradjon a német németnek az olasz újlatinnak csak hagyjon minket békén, én se megyek Berlinbe hogy azt mondjam - hogy a cuker egyébként szirup, vagy egyéb...Örülök hogy érted mire céloztam a versben, legyen szép napod kedves Perzsi hasonlók

Perzsi.2020. március 29. 11:48

A szómetszők... nem vagyok ellene a nyelvújításnak, de sok mai verset nem értek a fura szavak miatt. Érdekes, az ómagyart valamiért értem. Legyen szép napotok Mikibá!

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom