Toni11 blogja

Toni11•  2025. május 12. 12:01

Haikucsokor: Szalmavirág

Haikucsokor: Szalmavirág

***

néha az élet

úgy mint egy szalmavirág

színes, de már holt

***

szemed még csalja

de kezednek fájdalmas

ha megérinted

***

ma már sok ember

ő is ugyanilyen lett

vigyázz magadra

***

kemény kéregben

egy érző lélek lakik

soknál csak mese

***

ma nagyon sokszor

a barátságos mosoly

halálos csapda

***

úgy nyüzsögnek, az

olajjal megkent emberek

mint a piócák

***

kösd össze őket

tedd egy száraz vázába

hadd lepje a por

***

Mucsi Antal-Tóni         2016 Április 30

Toni11•  2025. május 12. 07:58

Szalay Károly Intelem / Vorhaltung

Intelem

***

Ha félreállsz a küzdelemben

Sértődve tán panaszkodól,

Elismerésnek pályabére

Számodra, hogy nincsen sehol:

Vagy önmagadba zárva kincsed,

Lelked jövőkön vesztegel:

Melletted a lázas tömeg majd

Még észre sem vevőn megy el.

***

Az eszme, mely milljók javára

Lelked mélyéből felmerül,

Csak akkor lesz hatóerővé,

Ha küzdesz érte emberül;

S ha kell, akár az élet árán

Érvényt szerezni tudsz neki …

A lanyha tett s fájó lemondás,

Az eszme szárnyát elnyesi.

***

Ha nincs erőd szenvedni, tűrni,

Nem érdemelt mellőztetést

S kacagni, hogy sárral dobálnak,

Mig végezed a magvetést ...

És megremegsz a gondolatra,

Hogy tán keresztfán vérezel:

Messiások tövises útján

Akár sohse indulj le el!

***

Maradj arany-középszerüség,

Szélcsend megült, lassú vizén,

Mig élted kalmár, kis hajója

Békés partok között lemén:

Egy újvilág felé röpítő

Lélekvesztőre fel ne szállj! …

Nagylelkek útja: zúgó tenger

S szélvészt — vihartszülő dagály!

***

Szalay Károly: 1859–1938

***

***

Vorhaltung

***

Wenn du im Kampf zur Seite,

vielleicht beschwerst dich beleidigt,

auf Anerkennung für den Erfolg

wartest du immer vergeblich.

Dein Schatz kannst in dich selbst behüten,

deine Seele ist verloren:

Die fiebrige Menge neben dir

läuft weg, wortlos und verschworen.

***

Die Idee, die für Millionen nützt,

ist von deiner Seele verdrängt,

aber nur dann wird es kraft wirksam,

wenn du dafür menschlich kämpfst.

Wenn nötig ist mit deinem Leben,

du kannst ein Angebot schnappen, …

Das träge Handeln ‘d absagen,

kann der Ideenflügel kappen.

***

Wenn du keine Kraft zu leiden hast,

dass Ignoranz hast nicht verdient.

‘d lachen, wenn man dich mit Schlamm bewirft,

während du noch am Säen bist. …

Und du schauderst bei dem Gedanken,

damit du auf dem Kreuz blutest:

Auf dem dornigen Weg der Messias,

dann ist besser, wenn du verduftest!

***

Bleib weiter die goldene Mitte,

ein ruhiger Wind auf dem See

mit deinem kleinen Schiff des Lebens,

an dem Ufern, ein kleines Reh:

Auf dem Weg in eine neue Welt,

stürz’ nie in seelenlose Glut! …

Auf dem Weg der großen Seelen:

Tosendes Meer, stürmische Flut!

***

Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni

Toni11•  2025. május 11. 11:38

Haikucsokor: A tulipán 1

Haikucsokor: A tulipán 1

***

tulipánt néven

került Magyarországra

ma csak tulipán

***

nagyon sok színben

és nagyon sok formában

tenyésztik ma már

***

hagymából növő

hat lepellevele

hármas formákban

***

hatszázas évben

német földön kitört a

„tulpománia”

***

ma már azonban

a hollandok az elsők

Európában

***

sárga tulipán

egy különös formában

nyílott az idén

***

mindenki megállt

amikor itt meglátta

kis kertünk előtt

***

Mucsi Antal-Tóni         2018 Szeptember 11

Toni11•  2025. május 11. 06:58

Kató Ildikó: Anyu / Mutti

Anyu

***

Csak várt. Hogy majd jövünk. És örült úgy mint egy

kisgyerek. A konyhában sürgött forgott,

főzött, és megetetett.

Táplált, ahogy  az

ösztöne súgta,

mint testéből táplált

egykoron,

egyél még, finom, mondta, és

virág is volt az asztalon.

Ünnep volt,

ha jött fia, lánya,

vagy becsöppent

néha egy egy unoka.

A kisházban

táncra perdült , kacagott , boldog volt, élt

a nagymama.

És jöttünk, bár messziről kellett jönni, de

otthon mindig jó volt megpihenni,  s a nagyágyba köré bújt még, ha ért, aki

odafért.

Egy símogatásra mindig futotta, susmus, tervek, meg egy kis pletyka,...

mint kislánykoromban a tündérmesék.

Jaj , ebből sose volt elég.

S az illata. ..mint forró tej friss meleg kaláccsal, a fészek illata.

Aztán elindultunk vissza megint,  s a

kiskapuban álldogált, eldöcögött

 még a sarokra, onnan talán messzebbre lát...

Távolodó autónk alakját kísérte, integetett és könnyezett.

Istenem!

Suttogta, s elcsuklott a hangja.

Mikor

látlak vajon majd újra   titeket?

Nem vár már haza töltöttkáposztával,

nem száll a kapuig a kalács illata.

Üres a ház is, a konyha meg az udvar,

de most csak rendet rakni utaztunk haza...

Nem döcög ki senki a sarokig  sírva,

nem integet, nem szól, alakja ködbe vész.

Csak a szemem borul  kicsikét homályba,

míg  sírja mellett fényes napba néz.

***

Kató Ildikó

***

***

Mutti

***

Sie hat einfach gewartet. Dass wir kommen. Und sie war glücklich wie ein

Kleinkind. Sie war in der Küche beschäftigt,

gekocht und gefüttert.

Genährt wie es

der Instinkt sagte ihr,

wie von ihrem Körper genährte

wie ehemals,

iss noch, es ist köstlich, sagte sie, und

auf dem Tisch standen auch Blumen.

Es war ein Feiertag,

wenn Ihr Sohn, Ihre Tochter,

einfach Eintritten

manchmal auch ein Enkelkind.

Im kleinen Haus

tanzte sie, sie lachte, sie war glücklich, sie lebte

die Großmutter.

Und wir kamen, obwohl wir von weit herkommen mussten, aber

es war immer gut, sich zu Hause auszuruhen, und wenn jemand konnte, kuschelte sie sich in dem großen Bett an sie.

wenn sie noch hinpasste.

Für eine Liebkosung, Geflüster, Pläne und ein bisschen Tratsch

war immer genug da …

wie im Märchen, als ich ein kleines Mädchen war.

Leider gab es davon nie genug.

Und Ihr Duft. … wie heiße Milch mit frischem warmen Brot, der Geruch des Nestes.

Dann machten wir uns wieder auf den Weg und

sie blieb an dem kleinen Tor stehen und taumelte davon an die Strassenecke von dort aus kann sie vielleicht sogar noch weiter uns sehen …

Sie folgte der Gestalt unseres abfahrenden Auto,

winkte und vergoss Tränen.

Oh mein Gott!

Sie flüsterte und seine Stimme überschlug sich.

Wann

werde ich euch wiedersehen?

Sie wartet daheim nicht mehr mit gefühlter Paprika auf uns,

der Duft des Kuchens dringt nicht bis zum Eingangstor.

Das Haus ist leer, die Küche und der Hof auch,

doch jetzt sind wir nur nach Hause gegangen, um aufzuräumen …

niemand taumelt mehr weinend herum,

niemand winkt mehr, niemand spricht, ihr Gestalt verschwindet im Nebel.

Meine Augen sind nur ein wenig verschwommen,

während ich neben ihr Grab in die helle Sonne blicke.

***

Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni

Toni11•  2025. május 10. 11:19

Csak egy kis karó 33

Csak egy kis karó 33

***

„Tegnap az esti sétámon

hosszan arról gondolkodtam,

miért is marad sok ember

egyedül ebben a korban.

***

Láttam messziről kis karó,

hogy te már régen integetsz,

te még mindig örülsz nekem

és engem nem csak hitegetsz.

***

Tudod még mi a becsület

és még mi is az az illem,

volt még kitől megtanulnod

's hiszed, hogy van még egy Isten.

***

Soknak ma pénz az Istene

ahhoz imádkozik este,

sok már lelkét is eladta

és soknak, készpénz a teste.

***

Aki már csak pénzért tesz mindent

az majd egy szép napon elvesz,

mert egyszer eljön az a nap,

hogy a pénzért, mindent megtesz.

***

Ma sokan panaszkodnak, hogy

egyedül érzik magukat,

akkor régen, ez nem így volt

meghallgatták a szavukat.

***

„Te már rég megöregedtél,

hallgass, ne avatkozz bele!”

Ezt a válasz kapja, és ez

a nem megbecsülés jele.

***

Nem is az évek fájnak már

hanem ezek a válaszok,

sokszor úgy érzi az ember

jobb is lenne ha távozok.

***

Akik nekünk még örülnek

azok csak a kis unokák,

reméljük ha ők felnőnek

visszajön a régi világ.

***

Te mindezzel nem törődsz, itt

állsz a határban egyedül,

minden kutya meglátogat

de a kutyás is lefütyül.

***

Most azonban elsietek

nem teszek úgy mint már többen

ki fogom bírni hazáig

eltűnők, mint szamár a ködben.”

***

S elindultam hazafelé,

mert egy sirály csak arra  várt,

még nem is voltam oly messze

ő már a karóra rá szállt.

***

Mucsi Antal-Tóni                    2014 Június 1