Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Wilhelm Busch: Hund und Katze / Kutya s macska
Toni11 2024. január 10. 07:49 olvasva: 78
Hund und Katz
Miezel, eine schlaue Katze,
Molly, ein begabter Hund,
Wohnhaft an demselben Platze,
Haßten sich aus Herzensgrund.
Schon der Ausdruck ihrer Mienen
Bei gesträubter Haarfrisur
Zeigt es deutlich: Zwischen ihnen
Ist von Liebe keine Spur.
Doch wenn Miezel in dem Baume,
Wo sie meistens hin entwich
Friedlich dasitzt wie im Traume,
Dann ist Molly außer sich.
Beide lebten in der Scheune,
Die gefüllt mit frischem Heu.
Alle beide hatten Kleine,
Molly zwei und Miezel drei.
Einst zur Jagd ging Miezel wieder
Auf das Feld. Da geht es bumm!
Der Herr Förster schoß sie nieder.
Ihre Lebenszeit ist um.
Oh, wie jämmerlich miauen
Die drei Kinderchen daheim.
Molly eilt, sie zu beschauen,
Und ihr Herz geht aus dem Leim.
Und sie trägt sie kurz entschlossen
Zu der eignen Lagerstatt,
Wo sie nunmehr fünf Genossen
An der Brust zu Gaste hat.
Mensch mit traurigem Gesichte,
Sprich nicht nur von Leid und Streit,
Selbst in Brehms Naturgeschichte
Findet sich Barmherzigkeit.
Wilhelm Busch: 1837 - 1908
Kutya s macska
Micus, az egy ravasz macska
Dundi, egy értelmes eb,
Mindkettő a fészert lakta
Két gyűlölködő véreb.
Már az arc kifejezésük
A felborzolt szőrükkel,
Megmutatja: Közöttük
Egy szeretet nem székel.
De ha Micus ott fenn a fán
Hova többször menekült,
Békén merengett álmán
Dundi méregtől kékült.
Ott a csűrben együtt laktak
Tömve volt friss szénával,
mind ketten kicsiket kaptak
Dundi kettőt, Micus hármat.
Micus vadászott a mezőn
Hirtelen: Nagy dörrenés!
Az erdész most lelőtte őt
's élete ott véget ért.
Mily keservesen nyivákol
Három kis kölyök otthon,
Dundi most megnézni lábol
S szíve feldobban mohón.
Rövid anyai bölcsesség
's magával viszi őket,
Ahol most már öt kis csöppség
Szívja ott az emlőket.
Ember szomorú mesédben
Ne csak a rosszról beszélj,
Mert Brehmnek a szép mesékben
Ott is irgalom a tény.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni 2015. december 29