Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Veszelei Károly Ha ketten újra / Wenn wir zwei ern
Toni11 2025. január 18. 08:16 olvasva: 27
Ha ketten újra . . .
***
Ha ketten újra összejönnénk,
Tudom, nem ismernél reám,
Nem az vagyok már, aki voltam,
Ó, nagyot-nagyot változám.
***
A te hű emlékezetedben,
Tudom, nem ez a kép ragyog,
Nem ilyennek képzelsz te engem;
A minő én mostan vagyok.
***
Az a bohókás üde ifjú.
Ó, Isten tudja, hova lön,
Virágot szedve nem bolyong már,
A selymes pázsitos mezőn.
***
Nem jár ki többé a ligetbe,
Megszőni tarka álmokat,
Aggastyánná tevé az élet,
Néhány szomorú év alatt.
***
S ha eljösz csöndes hajlékomba,
Hogy utoljára fölkeress,
Fájó megdöbbenéssel látod,
Hogy nem ez az, akit szeretsz.
***
S ha majd lemondó bús mosolylyal,
Szelíden rád vetem szemem,
Szerelmünknek lehúnyó napját
Érzed átszállni lelkeden.
***
Veszelei Károly
***
***
Wenn wir zwei erneut. . .
***
Wenn wir zwei erneut treffen würden,
ich weiß, dass du mich nicht erkennst,
bin ich nicht mehr der, der ich war
ich hab’ mich sehr viel verändert.
***
In deiner treuen Erinnerung,
ich weiss, dass nicht dieses Bild glänzt,
so hast mich nicht so vorgestellt;
‘d darum hast mich auch nicht erkennt.
***
Die Faxen machende junger Mann,
der Herr Gott weiss, wo heute ist,
Blumen pflückt er schon lang nicht mehr,
auf die grünen Wieser auch nicht.
***
Er geht nicht mehr in den Hain hinaus,
um bunte Träume zu weben,
zu grauköpfige Greis wurde,
in den traurig langen Leben.
***
Und wenn du in meine Laube kommst,
dass mich noch einmal wiedersiehst,
du siehst mit schmerzlichem Bestürzung,
dass dies nicht mehr der, den du liebst.
***
‘d, wenn mit einem traurigen Lächeln,
mit sanftem Blick dich anschaue,
an letzten Tag unserer Liebe,
spürst wie die Liebe abhaue.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni