Vargha Gyula: Belenézek az éjbe / Ich schaue in de

Toni11•  2020. március 6. 09:29  •  olvasva: 201


Belenézek az éjbe

***

Belenézek az éjbe, mely elnyel,

Belenézek.

Jön-e hajnal az éji homályra?

Vagy mint a nap esti sugára

Elenyészek?

***

Bíborra te fested a felhőt,

Esti sugár.

Ni, a felhők fodra miként ég,

S megszépül a föld, az imént még

Puszta, kopár.

***

Búcsúzó lelkem is így néz

Vissza reád,

Sanyarú ínséggel ijesztő,

De újra derengeni kezdő

Puszta világ.

***

Fényt hint le a lelkem az ég s föld

Pereméig.

Maradna tovább, de hiába,

Beleolvad az éjbe, az árnyba,

S elenyészik.

***

Írta: Vargha Gyula 1852 – 1929

***

***

Ich schaue in der Nacht

***

Ich schaue rein, wie mich der Nacht verschluckt,

ich schaue rein.

Dämmert es nach der Dunkelheit eilend?

Oder wie die Sonnenstrahl am Abend,

verschwunden sein?

***

Du malst die Wolken karminrot, du

nächtlicher Strahl.

Sieh, wie die Wolkenspitzen jetzt brennen,

d die Erde ist schöner geworden, `s war

öd, unfruchtbar.

***

So sieht auch meine Abschiedsseele jetzt

zu dir zurück,

mit furchterregendem Elend ängstigt,

mit neuem Dämmerung bemächtigt, der

Welt ohne Glück.

***

Meine Seele beleuchtet Himmel und

Erde am Rand.

Es würde bleiben, aber vergebens,

schmilzt der Schatten im nächtlichen Regens

und es verschwand.

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni


Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Mikijozsa2020. március 6. 14:12

nagyon szép danke sön

kevelin2020. március 6. 10:19

Szèp tetszik