Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Tarcsafalvi Albert Őszszel az erdőben / Im Herbst
Toni11 2024. szeptember 25. 08:32 olvasva: 25
Őszszel az erdőben
***
Az erdőben kihalt minden élet,
Vetve már az ágya a levélnek,
A juharos méla lombhullása
Tanítgatja lelkünk lemondásra.
***
Elszállott az erdő édes álma,
Nem szűrődik dal a lombzúgásba,
még a kis madár is mintha félne
Ebb a riasztó csendességbe ...
***
Szegényesek lettek a virágok,
Viseltes a selyem zöld ruhájok,
Hol tavaszszal esküvőjük tartják,
Dér fedte be a kis patak partját.
***
Nyoma sincs már a gyalogösvénynek,
minek ösvény, ha kihalt az élet!
S itten járni ugyan ki kívánna,
Hol hallgat a pásztor furulyája?
***
Csend, néma csend akik az erdőben
S panaszolok rajta átmenőben:
Szivemre is őszi napok járnak,
Vége van a nótás szép világnak!
***
Tarcsafalvi Albert: 1856 – 1926
***
***
Im Herbst in dem Wald
***
Alles ist im Wald ausgestorben,
das Bett des Blattes ist geborgen,
die Ahorne sind an Entlaubung
die Seele ist an der Verzweiflung.
***
Der süße Traum vom Wald ist vorbei,
kein Lied dringt durch das Rascheln dabei,
die Vögel scheinen Angst zu haben
in dem alarmierenden Tagen. …
***
Und die Blumen sahen so ärmlich aus
wie die alten Kleider von Armenhaus,
wo im Frühling ihre Hochzeit feiern
und die Ufer des Baches voll reif seien.
***
Von dem Fußweg ist nichts mehr zu sehen,
wofür ist der Pfad, wenn tot ist das Leben!
‘d, wer ist der, der hier noch laufen möchte,
wo schon lang nicht mehr klingt die Hirtenflöte?
***
Still, schweigende Stille liegt jetzt im Wald
‘d, ich beschwere mich mit Vorbehalt:
Herbsttage kommen mir auch in mein Herz,
und der Liebesgesang tot ist bis März!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Angyalka732024. szeptember 29. 19:17
Sebaj, időnként be-benézek itt hozzád :)) 🤗♥️
Legyen szép az estéd.
Örömmel, Melinda
Toni112024. szeptember 28. 14:57
Köszönom Melinde, olyan sok szép elfeledt, agyonrahalgatott magyar verset talaálok naponta, amelyeket átfordítani többet ér, mint nekem verseket írni...ódv Tóni...
Angyalka732024. szeptember 26. 03:05
Én is szeretnék ilyen verseket ìrni, csak nem tudok.
Szép versedet szívesen olvastam. Saját versed most nincsen?
Főoldalra kívánkozik??
Szeretettel olvasnálak ott is.
Üdvözlettel, Melinda