Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Szendrey Júlia: Sejtelem / Vorahnung
Toni11 2022. március 31. 08:04 olvasva: 123
Sejtelem
Tavasz van és a szabadban járok
Lesütött fővel csendesen,
Gondolatim, mint elröppenő álmok,
Úgy elmosódnak kétesen.
Fejem fölött az ölelkező ágak
Szerelmes enyelgéseit
Nem nézem én, inkább alatt az árnyak
Kísértetes rezgéseit.
Talán azért van igy, mert nem sokára
Nyugodni ott lenn fogok én,
Keblem kihűlve és szemem bezárva
A sir mélységes fenekén.
Nem háborítva semmi földi zajtól
Megsemmisülve porlani,
Megmentve végre az élet bajától
Ködpáraként eloszlani.
Jól sejtek-e ? ... vagy tán csalódom ismét,
Miként csalódtam annyiszor:
Hasztalan várva, hogy az élet terhét
Itt hagyni rám került a sor.
Igy lesz-e ismét ?... s még az életkedvnek
Lepkéje is majd visszaszáll,
Kedveért a néhány virágkehelynek
A mit lelkemben még talál ?
1861
Szendrey Júlia 1828 - 1868
Vorahnung
Es ist Frühling und ich laufe draussen
sanglos, still mit gesenktem Kopf,
die Gedanken, wie Träume fliegend sausen
verschwinden wie Nebel im Topf.
Über den Kopf in den umschlingenden Ästen
wie sie sich, so zärtlich lieben,
das schaue ich nicht, eher unten die Schatten,
wie die Geister herumspielen.
Vielleicht deswegen ist es so, weil nahezu
dort unten werde ich ruhen,
die Brust abgekühlt, und beiden Augen zu
im tiefe des Grabs, ausruhen.
Ungestört von das irdischem Geschehens,
zunichte gehend, zu Staub werden,
befreit von den Schwierigkeiten des Lebens
verschwinden wie Nebel am Morgen.
Ist es so? … oder täusche ich mich eben,
getäuscht habe mich, schon oft an dich:
Vergeblich hoffend, dass, die Last vom Leben
hier zu lassen, liegt wieder an mich.
Wird es jetzt wieder so? … und auch der Falter
der Lebenslust wird zurückfliegen,
wegen ein paar Blütenkelche wie Psalter,
die in meine Seele noch liegen?
1861
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Toni112022. április 1. 12:38
Köszönöm Dana az olvasást, és a megértő szavaidat is...üdv Tóni...
Törölt tag2022. március 31. 23:46
Törölt hozzászólás.
Toni112022. március 31. 20:04
Eddig több mint hetven verset fordítottam le Szendrey Juliától, az érdekes azonban az volt, hogy amikor elkezdtem, nem is tudtam, hogy ő volt Petőfi Sándor felesége...üdv Tóni...
Törölt tag2022. március 31. 16:48
Törölt hozzászólás.
Törölt tag2022. március 31. 16:47
Törölt hozzászólás.