Szakály Éva: Alkudozás / Verhandlung

Toni11•  2024. december 13. 07:49  •  olvasva: 305

 

Alkudozás

***

Uram, ma lettem nyolcvanéves,

Túl gyorsan múltak el az évek.

Még oly sokat szeretnék tenni,

Úgy szeretnék nyolcvanegy lenni.

***

A pár kis tervem, mi még lenne,

Ha tán több időt igényelne,

S egy év nem lenne elegendő,

Add, hogy hadd legyek nyolcvankettő.

***

Jó lenne még sokat utazni,

Újabb helyeket látogatni,

Halálom perce még tán várhat,

Megérhetném a nyolcvanhármat?

***

Uram, Te látod a világot,

Gyorsan jönnek a változások,

Ha nem sürgős, hogy magadhoz végy,

Esetleg lehetnék nyolcvannégy.

***

És ahogy a technika halad,

Sok újat lát, ki élve marad,

Még oly sok minden ideköthet,

Úgy örülnék a nyolcvanötnek!

***

Az emberiség sokat tehet,

A világ oly csodás hely lehet,

Jó annak, aki itt maradhat,

Nem olyan sok az a nyolcvanhat!

***

Tudom, Uram, hogy sokat kértem,

Hisz oly szép lehet fenn az égben

S én mégis arról tervezgetek,

Hogy érjem meg a nyolcvanhetet.

***

Elfáradok a hosszú úton!

El is kések majd sokszor – tudom,

Tudasd velem, ha meggondoltad,

Betöltöm – é a nyolcvannyolcat.

***

Addigra már sokat láttam,

Emlékeim regisztráltam,

Mily nagy kár lenne, ha elmennék,

Mielőtt nyolcvankilenc lennék.

***

Már igazán csak egyet kérek

Uram, ne vedd szemtelenségnek,

Éveim száma kerek lehet,

Ha meglátnám a kilencvenet.

***

És hogyha ezt már megengedted,

S ezt a lépést értem megtetted,

Neked már úgyis egyre megy,

Könnyen lehetnék kilencvenegy.

***

Minden szemérmet félre teszek,

Hogyha még egyet kérdezhetek,

Tudom ez a kor hajmeresztő,

De hadd legyek kilencvenkettő.

***

Úgy megszoktam az életemet,

És hátha lesz még, ki megszeret,

Ki pótolná elvesztett párom,

Ha lehetnék kilencvenhárom.

***

Addigra már reszket kezem,

De ha még helyén lesz az eszem,

A magas kortól én nem félek,

Megadod a kilencvennégyet?

***

A korra nincsen szabadalom,

Számításom megtalálhatom,

Ha őrködsz egészségem fölött,

Akkor lehetnék kilencvenöt.

***

Manapság már hallani olyat,

Emberekről készül másolat,

Ezt talán én is megvárhatom,

Segíts át a kilencvenhaton.

***

Ha még hirtelen meg nem halok,

Kis vagyonkámmal rendben vagyok,

Elég lesz talán még egy évig,

Kihúzhatnám kilencvenhétig?

***

Hála neked, nagy a családunk,

Még pár dédunokát is várunk,

Láthatnám őket? - ugye azt mondtad,

Megadod a kilencvennyolcat.

***

Sok évet kaptam, nem egy - kettőt,

Megköszönöm a sok esztendőt,

És még kérem, - tán el sem hiszed,

A kilencvenkilencediket.

***

Még egy év és akkor valóban

A népek azt mondják rólam,

„ Ez aztán igen szép kort ért meg,

Hisz tegnapelőtt volt száz éves!”

***

Uram, az életet Te adod,

Úgy veszed el, amint akarod,

Nem is zavarlak többet Téged,

Ne vedd komolyan, amit kérek

Csak beszélgetni vágytam véled.

***

Szakály Éva: 1926 – 2021

***

***

Verhandlung

***

Herr, heute ist achtzig schon reell,

die Jahre vergingen viel zu schnell.

Ich möchte noch einen Glas-Rotwein

und dabei noch einundachtzig sein.

***

Ein-zwei Sache noch beschönigen,

und wenn Sie mehr Zeit benötigen,

noch ein Jahr wäre sehr fein dabei,

Lass mich bitte zweiundachtzig sein.

***

Es wäre schön, viel mehr zu reisen,

die sehenswerten Neuigkeiten,

der Tag des Todes kann noch warten,

lass die Dreiundachtzig noch machen.

***

Mein Herr, Du siehst das die ganze Welt

 an Veränderungen ganz zerschellt,

und wenn dringend ist heimzugehen,

kann noch bis vierundachtzig leben.

***

Und wenn die Technik so vorschreitet,

alles was neu ist schnell verbreitet,

es könnte noch so viel passieren,

mit fünfundachtzig hier flanieren!

***

Die Menschheit kann noch sehr vieles tun,

der Mensch wird gegen alles immun,

es wäre schön, wenn ich hierbliebe,

Sechsundachtzig sind nicht so viele!

***

Ich weiss, Herr, es ist ein Gewimmel,

es ist so schön oben im Himmel,

darum mache so eine Krawall',

auf siebenundachtzig zu schaffe.

***

Ich werde müde an langen Reisen!

Will es aber jedem beweisen,

wenn Du nicht willst, werde nicht ranzig,

doch werde trotzdem achtundachtzig.

***

Bis dann hatte ich viel gesehen

alles was damals neu erleben,

wär’ schade, wenn jetzt müsste sterben,

lass mich neunundachtzig werden.

***

Ich möchte von dir ein bisschen Zeit

Herr, es ist kein’ Unverschämtheit,

die Zahl meiner Jahre rund tönte,

wenn ich mal neunzig werden könnte.

***

Dass Du schon viel zugelassen hast,

‘d Du hast diesen Schritt gut aufgefasst,

für Dich bin ich nur ein Kieselstein,

ich könnte leicht einundneunzig sein.

***

Hab’ meiner Scham beiseitegelegt

und jetzt nur noch eine Frage fehlt,

ich weiß, die Alter ist haarsträubend,

die zweiundneunzig ist jetzt zwängend.

***

Ich hab’ mich so an mein Leben gewöhnt

‘d, wenn es jemand ist, der mir das verpönt,

wer würde mir noch ein Partner gönne,

wenn ich noch dreiundneunzig sein könnte.

***

Dann würden meine Hände zittern,

‘d das Gehirn noch ganz normal ticken,

und dann auf siebten Wolken schweben,

kannst mir die vierundneunzig geben?

***

Das Alter hat heute noch kein Patent,

‘d auch meine Berechnung ist latent,

wenn du auf meine Gesundheit achtest,

wäre die fünfundneunzig kratzfest.

***

Heutzutage kann man auch hören

die Menschen können auch schon klönen,

vielleicht kann ich auch darauf warten,

lass mich bis sechsundneunzig waten.

***

Wenn ich nicht unvermittelt sterbe,

mir geht es gut mit meinem Erbe,

vielleicht muss ich noch ein Jahr straffe,

‘d dann bis siebenundneunzig schaffe?

***

Dank dir, wir haben ein Schutzengel,

‘d, erwarten noch ein paar Urenkel,

kann ich sie sehen? - hast du gesagt,

das achtundneunzig ist abgemacht.

***

Bekam viele Jahre, nicht ein-zwei,

vielen Dank für den vielen Brunstschrei,

ich frag’ dich, ‘d, du wirst es nicht glauben,

will ins neunundneunzigste laufen.

***

Nur noch ein Jahr ‘d dann ist es lustig

‘d alle sagen über mich quirlig:

„Er hat es schon als Junge geschnallt,

gestern wurde hundert Jahre alt!“

***

Mein Herr, du gibst uns auch das Leben

du nimmst es auch weg, wie mir eben,

ich werde dich ja nicht mehr stören

Nimm meine Frage nur als frönen

Ich wollte mit dir nur Versöhnen.

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!