Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Serestély Béla Mikor az Éjfél látogat / Wenn mich
Toni11 2024. december 6. 08:10 olvasva: 26
Mikor az Éjfél látogat
***
Az Éjfél halkan kopogtat be hozzám
Es minden éjjel fenntvirrasztva lel.
Hozzám simul. — Régi, meghitt barátom,
S forró keze anyásán átölel,
***
Szemembe néz és látja e tükörben
A lelkem sok-sok vérező sebét,
S én elmesélem minden éjjel újra
Bús életemnek bús történetét.
***
S az Éjfél halkan fölibém hajolva
Muzsikás csönddel lágyan betemet,
S mig szendereg hunyt szememben az Élet
Úgy elringatja fájó lelkemet.
***
Visz a meséknek csillagos honába,
Hol Mirjámnak két csókos ajka vár,
S csapong a lelkem boldog mámorában,
Mint napsütésben ujjongó madár.
***
Mig jő a reggel. — Aztán újra gyászos
Kínzó robotja kezdődik a napnak,
S a lecsitult keservek új erővel
Megtépett, fájó telkemre szakadnak.
***
Serestély Béla: 1883 – 1968
***
***
Wenn mich der Mitternacht Besucht
***
Die Mitternacht klopft leise bei mir an,
und sie findet mich jede Nacht hellwach.
Kuschelt sich an mich, wie ein vertrauter Freund,
‘d umarmt mich mit mütterlicher Hand sacht,
***
Schaut mir in den Augen und sieht sie Spiegeln
die blutenden Wunden an der Seele,
‘d ich erzähle jeden Abend noch einmal,
die Geschichte, wie traurig ich lebe.
***
Und der Mitternacht sanft über mich lehnend
begrabt mich sanft mit musikalischer Stille,
‘d bis das Leben in meinen Augen schlummert
wiegend beruhigt mich eine Grille.
***
Führt mich dann in das Sternenland der Märchen,
wo Mirjams küssende Lippen auf mich warten,
und meine Seele wandert in einen Rausch,
wie ein Vogel, der im Sommergarten.
***
Wenn der Morgen kommt, und erneut ein traurig
quälender Arbeitstier beginnt den Tag,
‘d die schweigende Bitterkeit mit neuer Kraft,
auf meiner zerrissenen Seele prallt.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni