Rigó Tibor: Tiltva vagyok / Ich bin gesperrt

Toni11•  2023. november 29. 08:48  •  olvasva: 60

 

Tiltva vagyok

 

Tiltott az ősz

web lapját bezárta

hiába bökök rá

az fb oldalára

annyit ír csupán szűkszavún

a gépem

elnézést az

ősz már épp

távozófélben

az

utolsó levelét már

elküldte önnek

a süvöltve tomboló

hideg őszi széllel

ha nem kapta meg uram az

valahol elakadt

az őszi szél dühe

útközben

biztosan lelohadt

ha látna az út szélén

sodródó falevelet

emelje fel bátran

csak is az öné lehet

mert ki másnak kellene

egy elvérzett falevél

mint önnek

aki bízik csak és remél

emelje szívéhez

bátran a levelet

várja csak így

a

dermesztő telet

és bízzon majd abban

az ősz egyszer visszajön

és

ha ön nem lesz már

akkor is beköszön

és

küld önnek akkor is

majd hírt a kopaszodó fáktól

mikor már lefoszlott

a bánat az arcáról

ott hagyja nyomát majd

a sírkőre teszi le

sárgult faleveleket

oda is küld önnek

az elmúlás jelét

csendjében fogadja

nem hagyja cserben

önt

ott sem a barátja.

***

Rigó Tibor: 1961 –

 

Ich bin gesperrt

 

Herbst ist gesperrt

Webseite geschlossen

stupse vergebens

an Face-Seite,

es schreibt nur so viel wortkarg

mein Gerät

entschuldigt sich

der Herbst ist schon

an verabschieden

den

seinen letzten Blatt hat schon

zu ihnen geschickt

mit rasendem Geheule

mit einem kalten Herbstwind

wenn nicht bekommen haben, mein Herr

dann steckt irgendwo fest

die Wut des Herbstwindes

auf dem Weg

es muss ganz geschwächt sein

wenn Sie am Wegrand sehen

die treibenden Baumblätter

nehmt es gerne auf

es kann nur euer sein

denn wer sollte es sonst nehmen

ein verblutendes Baumblatt

wie zu ihnen

der nur vertraut und hofft

heb’ es zu Herzen

mutig das Baumblatt

wartet es einfach

die

eiskalten Winter

und vertrauen sie darin

einmal kommt der Herbst zurück

und

wenn euch auch nicht mehr gibt

es bricht auch dann herein

und

schickt es euch dann auch noch

Neuigkeiten von den kahlen Bäumen

als es schon vorbei ist

die Trauer aus dem Gesicht

wird seine Spur dort lassen

legt es auf den Grabstein

die vergilbten Blätter

‘d wird auch ihnen schicken

das Zeichen des Vergehens

er nimmt sie schweigend entgegen

lässt euch nicht im Stich

euch

bleibt auch dort euer Freund.

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!