Rigó Tibor Színesedik már / Es wird bereits bunt

Toni11•  2024. április 9. 08:40  •  olvasva: 49

 

Színesedik már

 

Színesednek már

a megrepedt beton járdák

lábaim alatt felzizzen a sorvadó falevél és mily

színesen izzanak már a vénülő nyárfák

lelassult szívveréssel kell lépdessen most mind

aki él

mintha az ősz szagú temetők elhagyatott sírjai közt járnák

bár közöny volt bennem de lelkem már a csendes elmúlásról regél

közben a fátyolos tekintetű mélybarna

szemeimbe

ködesőt kavar az októberi szél

mennyi kidőlt fa és

mennyi kopár ág áll

némán itt örök strázsát

halk tanúnak állította őket ide a sors

hisz oly közel van már a tél

de félni nem szabad ám

csak megijedni néha

ha hangos varjú károg gyászt a

távolban valahol

elbújni ott hol emlékek raknak fészket a zihálló mellkason

elhallgatni azt mi fáj belül oly nagyon

jó anyám sírjánál

imára kulcsolni két kezem

hideg kőnek súgni meg ne hallja más

eridj az úton anyám

az őszi éj halvány csillagfénnyel kísérje csendes léptedet.

 

Rigó Tibor: 1961 –

 

Es wird bereits bunt

 

Sie werden bereits bunt

die rissigen Betongehwege

unter meinen Füßen rascheln die morastige Blätter und

die alternden Pappeln leuchten so bunt

ihr solltet alle mit verlangsamtem Herzschlag laufen

der noch lebt

als würdet zwischen nach Herbst riechenden Gräbern gehen

obwohl in mir Lethargie herrschte, ‘d meine Seele von Vergehen sprach

währenddessen in meinen verschleierten dunkelbraunen

Augen

Nebelregen wird vom Oktoberwind aufgewirbelt

die viele umgestürzte Bäume und

wie viele kahle Zweige steht

hier schweigend auf ewiger Wache

als stumme Zeugen hat das Schicksal sie hierher gebracht

weil der Winter schon so nah ist

aber Angst darf man nicht haben

nur manchmal erschrecken

wenn eine laute Krähe trauernd krächzt

irgendwo weit entfernt

sich verstecken, wo Erinnerungen auf der Brust ein Nest bauen

darüber zu schweigen, was in mir so weh tut

an dem Grab meiner Mutter

beide Hände zum Gebet falten

den kalten Stein flüstern dass die anderen nicht hören

geh auf den Weg, Mama

das schwache Sternenlicht der Herbstnacht soll deine Schritte begleiten.

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!