Rigó Tibor: Nem akarok / Ich möchte keine

Toni11•  2024. január 12. 11:20  •  olvasva: 59

 

Nem akarok

 

Nem akarok több ruhát magamra

elég reám már az esti félhomály

vacogó testemet épp eléggé takarja

a jégvirágos ablakokra dermed most

minden ami fáj

zöld mohát csillogtat az utcalámpa

a szétmáló ablak kereten

engem meg

úgy rág a magány

mint őrzött terményt a falánk sáska

hittel hittem hogy jól vigyáztál reám

édes Istenem

látod a tegnapok már halomba hányva

mint gázkamrák előtt a

letépett sok ruha

belőlük szállt az égre a kitaszítottak véres átka

ilyen az ember uram

mondjuk ki bátran

ostoba

te sem hihetted hogy alkotásod

egyszer ellened fordul

igaz szívednek

hegyes tőrt szegez

ezért kérlek

remegő testemet

hagyd a félhomályban

így lelkem párája majd

esőfelhőket növel

ebből jut majd termés az éhes sáskahadnak és

végre kövérre zabálják magukat

és te utat sepersz végül hogy a szegény magamfajta

roskadva lépje át

kitárd kapudat.

 

Rigó Tibor? 1961 –

 

Ich möchte keine

 

Ich möchte keine Kleidung mehr für mich,

die Abenddämmerung ist genug für mich,

es bedeckt meinen zitternden Körper gerade

es erstarrt jetzt an den Eisblumen Fenster

alles was wehtut,

die Strassenlaterne glänzt das grüne Moos

am zerschlagenen Fensterrahmen

und mich der

Einsamkeit frisst mich

wie behütete Ernte der Heuschrecke

mir dünkte, dass du gut um mich gekümmert hast,

lieber Gott

siehst wie das Gestern auf Haufen geworfen wurden

wie vor den Gaskammern, die

viele runtergerissenen Kleider

 von ihnen stieg der blutige Fluch der Ausgestossenen in den Himmel

so ist der Mensch, mein Herr,

sagen wir es mutig

bescheuert,

du konntest auch nicht glauben, dass deine Schöpfung

einmal gegen dich wendet

‘d dein wahres Herz

mit einem Dolch bedroht,

darum bitte dich

mein zitternder Körper,

lass es bei schwachem Licht,

so wird bald mein Seelendunst

Regenwolken zulegen

dies wird eine Ernte für die hungrige Heuschreckenarmee

bringen ‘d sie fressen sich schliesslich sie selbst dick

und du fegst am Ende den Weg frei, dass das arme, wie Ich

hinsinkend übersteigt

dein offenes Tor.

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!