Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Rigó Tibor Eszemben jutottál / Du bist mir in Sinn
Toni11 2024. április 5. 09:11 olvasva: 63
Eszemben jutottál
Eszembe jutottál és ismét magam előtt láttam a vállad
ami Krisztusi terheket cipelt
ám mégsem
görbítette sohasem a hátad
én még most is ölelni tudnám vagy csak ráhajtani a gondoktól lecsüngő fejem
te csak mosolyognál
mint a szélben ingadozó rózsafaágak
csendesen súgnád
pihenj csak gyermekem
szelíd mosolyod
átrepítene a július szülte
virágtengeren
gondjaim palástját
elveszíteném közben
repítenél a mosolyodból szőtt varázs szőnyegen
tudom
égő fáklyát adnál
remegő kezembe
akarnád hogy lássak
láthassam tisztán
mélyét
a repülők zúgását túlzengő hegyi forrásnak
a sziklák közt kapaszkodó
gyökerét az örök viharral dacoló évszázados fáknak
akarnád hogy tudjam
értelme van a mának és nem múlhat el
nyom nélkül soha a tegnap
mert belém karcolja
selytelmes fényét
a fakadó hajnal
és
elküldi hozzám
követét az elmúlásnak
ahol vár anyám reám
búsuló fejemet ringatja két erős válla.
Rigó Tibor: 1961 –
Du bist mir in Sinn gekommen
Du bist mir in Sinn gekommen und sah wieder deine Schulter vor mir
der die Lasten Christi trug
aber trotzdem
beugtest du niemals deinen Rücken
ich könnte dich auch noch umarmen ‘d meinen Kopf auf dich legen
du würdest nur lächeln
wie im Wind wiegenden Rosenzweige,
und flüstern nur leise
ruhe dich einfach aus, mein Kind
dein sanftes Lächeln
würde mich überfliegen auf dem im Juli geborene
Blumenmeer
den Mantel meiner Sorgen
würde ich dabei verlieren
auf dem Zauberteppich fliegen lassen der aus deinem Lächeln gewebt ist
ich weiß
würdest mir eine brennende Fackel
in meiner zitternden Hand geben
und du wolltest
dass ich es klarsehen kann
die Tiefe,
von das Flugzeugdröhnen überschallende Bergquelle
wie in die zwischen den Felsen klammernde Wurzeln
die jahrhundertealten Bäume trotzen mit dem ewigen Sturm
möchtest du, dass ich es weiss
dass der heutige Tag einen Sinn hat und das Gestern kann nie
spurlos verschwinden
weil es in mich gekratzt hat
seinen seidigeren Glanz
die fahle Morgendämmerung
und
es wird es zu mir schicken
als Abgesandter des Vergehens
wo meine Mutter auf mich wartet
ihre zwei starken Schultern wiegend meinen melancholischen Kopf.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni