Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Reviczky Gyula: Sors / Schicksal
Toni11 2026. június 3. 00:21 olvasva: 12
Sors
***
Hány édes ajak szomjazza a csókot,
Oh, mennyi szerelmet nem viszonoznak!
Az emberi szív örökös viselője
Minden emésztő földi nyomornak.
***
Hány lányka bnsul, hány ifjju legényke.
Mert van szív elég, a ki márvány.
Hány éli az életet által
Lángolva, szeretve, de árván!
***
Mert nincsen, a kit megöleljen,
Mert nincs, a kinek fölajánlja szerelmét.
Tegnapja ha volt aggódva remélés,
Már mára csalódás, bánatos emlék.
***
Majd fordul a kor — hideg ősz jön
Forró szerelemre, tavaszra.
Elfonnyad az arcz, megdermed a szív,
A tél a fejet behavazza.
***
S meggyógyul a szív, megszűnnek a harczok .
(Oh, jaj nekem is, hogy ez így van!)
Nincs üdv, pihenés a világon,
Nincs béke sehol csak a sírban!
***
Reviczky Gyula: 1855 – 1889
***
***
Schicksal
Wie viele süße Lippen dürsten nach Kuss,
oh weh’, wie viel Liebe bleibt unerwidert!
Das menschliche Herz ist der ewige Träger,
aller quälende Kriegsheld irdische kriege.
***
Wie viele junge Mädchen, und Burschen,
denn es gibt genug Herz, der aus Stein ist,
wie viele durchleben ihr Leben
Brennend und liebend, doch verwaist stirbt!
***
Denn es gibt niemanden, den umarmen kann,
denn es gibt niemanden, dem es Liebe gibt,
dass, gestern war noch besorgte Hoffnung,
so ist es heute Enttäuschung, traurige nichts.
***
Doch mit der Zeit kommt – auch der kalte Herbst,
für die heiße Liebe bis den Frühling,
das Gesicht wird runzelig, das Herz erstarrt,
der Kopf wird schneebedeckt von «Jüngling»!
***
Und das Herz geheilt, die Kämpfe hören auf.
(Oh, weh’ mir, dass es bei mir auch so hart!)
Es gibt keine Seligkeit, keine Ruhe,
Nirgendwo ist Frieden, nur im Grab!
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
