Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Rainer Maria Rilke: Wilder Rosenbusch / Vadrózsabo
Toni11 2019. október 10. 08:53
Wilder Rosenbusch
***
Wie steht er da vor den Verdunkelungen
des Regenabends, jung und rein;
in seinen Ranken schenkend ausgeschwungen
und doch versunken in sein Rose-sein;
***
die flachen Blüten, da und dort schon offen,
jegliche ungewollt und ungepflegt:
so, von sich selbst unendlich übertroffen
und unbeschreiblich aus sich selbst erregt,
***
ruft er den Wandrer, der in abendlicher
Nachdenklichkeit den Weg vorüberkommt:
Oh sieh mich stehn, sieh her, was bin ich sicher
und unbeschützt und habe was mir frommt.
***
Irta: Rainer Maria Rilke 1875 – 1926
***
***
Vadrózsabokor
***
Ahogy itt áll sötétségbe merülve
esti esőben, csupaszon;
hajtása kapaszkodásra lendülve
elmerengve mint rózsa amazon;
***
Lapos virágok, itt-ott már kinyílva,
egyik sem kívánt él elvadultan:
így, magát végtelenül túlszárnyalva
és leírhatatlanul önfelindultan
***
szólítja a vándort, ki az esteli
gondolatokba merülve ott megy:
O nézz állok, nézz most, mily mesebeli
védtelen, és létem egy átélt kegy.
***
Fordította: Muci Antal-Tóni
Toni112019. október 10. 14:39
Köszönöm E. L. az olvasást, ennek a hozzászólásnak azt hiszem, maga Rilke is megörülne...üdv Tóni...
Törölt tag2019. október 10. 12:12
Törölt hozzászólás.
Toni112019. október 10. 09:28
Köszönöm Solverus az olvasást, és a látogatásodat is...üdv Tóni...
Toni112019. október 10. 09:28
Köszönöm Kevelin, az olvasást, és viszont neked is egy szép napot...üdv Tóni...
Törölt tag2019. október 10. 09:27
Törölt hozzászólás.
kevelin2019. október 10. 09:25
Tetszik nagyon üdv szèp napot