Nagy Alajos Gyermekkori játszó társnőmhez / An

Toni11•  2025. január 26. 08:17  •  olvasva: 39

 

 

  • Gyermekkori játszó társnőmhez
  • ***
  • Mennyi boldog óra! mennyi kedves emlék!
  • Milyen jól esik az, visszanézni rájuk! …
  • Mikor egész nap is együtt játszottunk még;
  • Szanaszét futkostunk, dédeltük a bábut.
  • Úgy nőttünk fel együtt boldogság ölébe.
  • Hogy elhagyjuk egymást, egyikünk se vélte ...
  • ***
  • Egymásnak teremtett tán minket az isten.
  • De a sors szeszélyi széjjel választanak ...
  • Engemet elűztek, tova kellett mennem ;
  • Te otthon maradtál falu rózsájának...
  • Kinos órák voltak azok. kínos perezek.
  • Mikor ajkunkról az „isten hozzád“ zengett.
  • ***
  • Ekkor tudtam meg csak, hogy szerettél engem;
  • Ekkor tudtam meg, hogy mint szeretlek téged.
  • Összezúzott szívvel sors lapdája lettem.
  • Elveszítve mindent s a reményt is véled;
  • Csak egy nem veszett el; hűn őrzött szerelmem,
  • Mint az árnyék mindig együtt bolygott velem.
  • ***
  • Te talán azóta megint boldog lettél.
  • Engem elfeledve hű férj oldalánál. …
  • S a családi élet boldog tűzhelyénél
  • Boldogságos család üdvébe jutottál ...
  • Voltak ábrándjaim, hogy egykor igy élek,
  • Aranyos ábrándok, hajh ! be eltűnének!
  • ***
  • Sivatag az élet már az én szivemnek,
  • Benne a bubánat szomorú fűzfája,
  • Régi szép időknek emlékén merengek...
  • Mikor meg csókoltál mint pajkos kis lányka.
  • A jelen szomorú ... a jövő elveszett ...
  • De azért az isten csak áldjon meg téged!
  • ***
  • Nagy Alajos: 1845 – 1889
  • ***
  • ***
  • An meine Spielkameradin aus der Kindheit
  • ***
  • Was viel schöne Stunde ‘d schöne Erinnerung!
  • Wie schön ist es jetzt, auf sie zurückzublicken!
  • Als wir den ganzen Tag auf der Waldwanderung;
  • rannten herum und bewunderten inzwischen.
  • So sind wir im Schoß des Glücks aufgewachsen dort.
  • Keiner dachte, dass wir je verlassen, das Dorf.
  • ***
  • Vielleicht hat Gott uns füreinander geschaffen.
  • Aber das Schicksal trennte uns nach Belieben,
  • ich wurde vertrieben, musste dich verlassen;
  • du als schönste im Dorf, bist daheimgeblieben.
  • Das waren schwere Stunden. Peinliche Klagen,
  • als unsere Lippen dort „Gott segne dich“ sagten.
  • ***
  • In dem Moment wurde mir, dass du mich liebst, klar.
  • Da wurde mir auch klar, wie sehr ich dich liebe.
  • Mit gebrochenem Herz wurde ich zum Spielball,
  • dass ich dich verloren habe ‘d auch die Liebe.
  • Eins hab’ nicht verloren; der Gedanke an dich,
  • wie ein Schatten wanderst du immer neben mich.
  • ***
  • Vielleicht bist du seitdem glücklich geworden.
  • Mich vergessen, an der Seite deines Mannes.
  • Und am glücklichen Herd des Familienlebens
  • Bist in einer glücklichen Familie Stammes.
  • Träumte davon, dass wir auch so leben werden,
  • süße Träume, ach! Die werden langsam zerbrechen!
  • ***
  • Das Leben ist eine Wüste für mich ‘d mein Herz,
  • drinnen ist die Trübsal der Trauerweideast,
  • denke an die guten alten Zeiten mit Schmerz,
  • als mich wie ein keckes kleines Mädchen geküsst hast.
  • Die Gegenwart ist trüb, … die Zukunft verloren, …
  • Doch der Gott soll dich dafür trotzdem belohnen!
  • ***
  • Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Toni112025. január 27. 08:52

Köszönöm Melinda, viszont neked is boldog újévet...üdv Tóni...

Angyalka732025. január 26. 17:46

Szépséges vers, örömmel olvastam.
Boldog Új évet kívánok neked.
Üdvözlettel Melinda