Móra István Föltámadás / Auferstehung

Toni11•  2026. április 5. 08:00  •  olvasva: 22

 

Föltámadás

***

Égalja piroslik, pacsirtaszó zcndül,

Üde harmat reszket az ifjú fűszálon,

Délkeleti szellő enyhe fuvalmával

Édes gyönyörök közt a mezőt bejárom.

Ellesem a szellő susogó beszédét,

Ibolya nyitását, rózsa fakadását,

Hazajött madarak első danolását.

Az örök Erőnek örökös munkáját.

***

Homályos erdőnek nehezedik lombja,

Óva betakarja az épülő fészket,

Melyen a pintyőke csipegve meséli

Tűnő szenvedését az elvonult télnek.

Benn az erdőmélyen vadgalambszó hallik,

Örömét siratja, vagy búját kaczagja?

Bele-belecsendül, mint ezüst csengettyű

Orgona-csalitban a poszáta hangja.

***

Tulnan a fürge nyáj csengettyűje csendül.

Furulyál a pásztor a kizöldült hanton;

Az éren parasztlány fehéríti gyolcsát,

Sulyka suhogását néha-néha hallom.

Piros napsugárban fénybogárka zümmög.

Kiesi tücsök csirpel napos domboldalba,

Koránkelt méhecskék elhaló beszéde

Észrevétlen vegyül a kedves összhangba.

***

Kerek tó tükörén babot ver az alszél.

Habba mossa szárnyát a hazatért fecske,

Hol vízililiom zöld sása ütődik.

Ott áll egy gólyapár vígan kelepelve.

Távoli révháznál dalolgat a révész.

Onnan lebeg a szél, idetéved hangja;

Indul a komp, hallom, a mint kiáltozzák

A révészlegények: rajta fiú, rajta

***

A színek, a hangok lágy harmóniája.

Mint az enyhe szellő az iramló érben

Édes érzéseknek veri fel hullámát

Merengő lelkemnek élő tengerében.

Elfogja lelkemet egy végtelen érzés,

Elfogja lelkemet egy névte1en varázs,

S lehullok előtted óh örök mozgalom,

Oh örök mozgalom, örök feltámadás!

***

Móra István: 1864 – 1957

***

***

Auferstehung

***

Der Himmel leuchtet rot, die Lerche fängt an zu lallen,

frischer Tau zittert halt, auf den jungen Grashalmen,

mit der sanften Brise von den Südostwinden,

wandere durch Felder, umgeben von Singen.

Ich lausche den rauschend flüsternden Mimosen,

aufblühen der Veilchen, erblühen der Rosen,

das erste Zwitschern der heimkehrenden Vögel,

das ewige Wirken ‘d, laute krach der Möwen.

***

Und das Laub des Waldes wächst es auf dem Ast fest,

es bedeckt behutsam das entstehende Nest,

auf dem der Fink pickend erzählt von der Liebe,

von dem vergangenen Leid des Winters Triebe.

Dort tief in dem Wald ist, hört man der Wildtaube,

weint sie laut von Freude, und lacht sie vor flaute.

Es erklingt wie eine grosse Silberglocke,

die Stimme der Meise winters im Schneeflocke.

***

Die Glocke der Herde erklingt im Brise

der Hirte spielt Flöte auf der grünen Wiese;

Am Bach weisst das Bauernmädchen ihr Leinentuch,

gelegentlich höre ich wie sie Waschbrett schuf.

Im roten Sonnenstrahl summt ein Glühwürmchen lang,

eine kleine Grille zirpt am sonnigen Hang,

Das leise Summen der früh erwachten Bienen,

verschmilzt unbemerkt mit ihrem Harmonieren.

***

Auf dem Spiegel des Sees schlägt der Ostwind Wellen,

die Schwalbe taucht ihre Flügel im Schaum sehr gern,

Wo sich die grünen Stiele der Seerosen schwächeln.,

steht ein Storchenpaar klappert, und fröhlich Schnäbeln.

Der Fährangestellte singt er laut dort drüben,

von dort weht der Wind, sein Gesang hier herüber.

Die Fähre legt ab, ‘d ich höre, wie sie rufen:

Los, ihr Jung, ruf er, von dem Natursteinstufen!

***

Die sanfte Harmonie der Farben und Klängen,

wie der sanften Winde, in den kleinen Bächen.

Und erweckt die Wellen von süsser Gefühlen,

in der verträumten Seele, süssen Gewühlten.

Unendliches Gefühl erfasst meine Seele,

Namenloser Zauber erfasst meine Seele,

fall’ vor dir an Knie, Oh, ewige Bewegung,

ewige Bewegung, ewig’ Auferstehung!

***

Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Toni112026. április 6. 12:42

Köszönöm gyorisandor az olvasást és a hozzászólásokat is…üdv Tóni…

gyorisandor2026. április 5. 10:29

LÉLEGZETELÁLLÍTÓ!!!