Lenkei Henrik A poéta / Der Poet. ***

Toni11•  2024. június 21. 08:23  •  olvasva: 44

 

A poéta.

***

Fecskendezik az utczát . . .

Buzgón ömleszti szét

Egy kék zubbonyos ember

A vezeték vizét.

***

Hejjó ! Hejjó ! rivall a

Járókelők felé,

És mind kitér, ruháját

Hogy szenny ne lepje bé.

***

Csak egy rongyos fiúcska

Áll ottan mereven,

Tekintete mohón csüng

A hatalmas iven.

***

Hogy porzik szét a légben!

Hogy zúg, hogy sistereg,

Majd fátyollá szövődve

Milljó cséppé pereg.

***

S a nap száz szinre festi

A hulló harmatot,

S az út sivatagán ím

Egy szivárvány ragyog.

***

Mi bájos égi látvány!

Hogy bámul a fiú!

Egészen megigézi

A tündérkoszorú!

***

Nem hallja ő az intést:

Hé! félreállj! vigyázz!

Sem, hogy a körülálló

Nép durván hahotáz.

***

Nem érzi: arczul érte

Most a hideg zuhany,

Csak nézi a szivárványt

Csudálva, boldogan.

***

S hogy végre hazaindúl

S a pinczezúgba tér:

Merő fény néki minden

S kéj a száraz kenyér.

***

Lenkei Henrik:1863 – 1943

***

Der Poet.

***

Sie berieseln die Strasse

eifrig schüttet es aus,

ein Mann in blauen Kittel,

des Leitungswassers braus.

***

Hallo! Hallo! Ruft er laut,

für alle Fußgänger,

und alle laufen schnell weg,

dass Sie nicht nass werden.

***

Nur ein zerlumpter Junge

steht da, so verwogen,

sein Blick hängt eifrig, an das

grosse Wasserbogen.

***

Wie es in der Luft verstreut!

Wie die summen ‘d klopfen,

zu einem Schleier gewebt

von Millionen Tropfen.

***

Sonne malt hundert Farben

von dem fallenden Taus,

‘d der Wüste der Straße sieht

wie Regenbogen aus.

***

Wie ein himmlischer Anblick!

Und wie der Junge starrt!

Er ist so fest fasziniert

wie von einem Feenkranz!

***

Er hört die Warnung nicht mal:

Hey! Beiseite! Passt auf!

Und auch nicht die Umgebung,

das Volk lacht ihn laut aus.

***

Es spürt nicht: Traf ins Gesicht

jetzt die kalte Dusche,

schaut nur den Regenbogen,

wie eine Babusche.

***

Dass endlich nach Hause geht

‘d verkriecht in den Keller:

Reines Licht alles, auch das

trocken’s Brot am Teller.

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!