Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Lauka Gusztá Helvila sírján / Auf Helvilas Grab
Toni11 2024. augusztus 3. 07:23 olvasva: 43
Helvila sírján.
***
Tudom, hogy a hol te nyugszol,
Régen puszta már a hely,
Az árván elhalt leányra,
Gondot senki sem visel.
***
Hisz az életed se volt más,
Mint kitartó szenvedés,
Sok a bánatbul s keservből,
De az örömből kevés.
***
Még gúnyolni se lehet már,
Ismeretlen nyughelyed,
Egyenlővé lett a földdel,
Nincs rajt sem jel sem neved.
***
A kik rajta áttaposnak,
Tudva meg nem sértenek.
Hisz sokszor a sirt se hagyják
Békében az emberek. —
***
Még az emlék oszlopot se,
Őrzi híven az idő,
A mit a jelen reá ir,
Levakarja a jövő.
***
Es a végtelen folyamban,
Hal annyi emlék virraszt,
Kutatólag meg-megállni
Egyetlen kő sem maraszt.
***
Jobb ez igy! A szenvedőnek
Örök béke a halál!
A mit a szegény halandó
E földön úgy sem talál.
***
Lauka Gusztáv: 1818 – 1902
***
Auf Helvilas Grab.
***
Ich weiß es, wo du ruhst, der Ort
ist schon lange verlassen,
für das Mädchen, das als Waise starb,
interessiert niemanden.
***
Doch dein Leben war nicht anders,
als anhaltendes Leiden,
sehr viel Kummer und Bitterkeit,
die Freude müsstest meiden.
***
Man kann nicht einmal mehr spotten,
unbekannt ist dein Graben,
es wurde die Erde gleichgemacht,
kein Zeichen, keinen Namen.
***
Und wer darauf über trampelt,
wissend tut dich gar kein Leid,
doch lassen die Menschen auch das Grab,
nicht ruhen in Ewigkeit. —
***
Nicht einmal die Gedenksäule,
wird von der Zeit treu bewacht,
und was die Gegenwart draufschreibt,
wird von Zukunft abgekratzt.
***
Und in dem unendlichen Strom,
wo viel Nachklang Wache steht,
mit der Suche aufzuhören,
kein Stein das Warten begehrt.
***
Es ist besser! Für Leidenden
ewig’ Frieden ist der Tod!
Was für ein armer Sterblicher
ist die Erde sehr marod.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni