Lampérth Géza: Karácsonkor / An Weihnachten

Toni11•  2021. december 26. 09:02  •  olvasva: 110

 


Karácsonkor.

Szeretet ünnepe, jöttöd várva-várom,
Elringat estéden édes fehér álom

— E vásári zajból — imádságos csöndbe,
Ünneplő magányba, az atyai házba,
Az anyai ölbe . . .


Hull a hó fehéren ... Jő a szelid alkony.

Cseng a szent történet édes anya-ajkon.
— Már a lelkünk ott jár Napkeletén távol

S leborúl előtted megváltás bölcsője:
Betlehemi jászol.

 
Csillagfényes éjben langy fuvalom lendül

Balzsamteli légben angyalének zendúl.
— Már vele is mondjuk édes-észrevétlen

Mélyéből szivünknek: »Dicsőség Istennek

A magas mennyégben. «


»Es jóakarat a földi embereknek.« . . .

Fölébredek s ah. csak könnyeim peregnek

— De lelkem enyhül e néma könyhulláson,
Oh, légy áldva érte szeretet ünnepe

Szép fehér karácson!

 

Lampérth Géza: 1873 - 1934

 

An Weihnachten.

 

Fest der Liebe, heute kann ich kaum erwarten,

in den süssen Traum wiegt der Wintergarten.

- aus diesem Jahrmarktlärm – in betende, Genuss

feiernde Einsamkeit in das Haus des Vaters

in mütterlichen Schoss.

 

Weisse Flocken schneien … dämmert auf den Klippen.

D’ heilige Geschichte klingt an Mutters Lippen.

- Unsere Seele ist weit in den Fernen Osten.

Die wieg’ der Erlösung, wird sich vor dir beugen:

an Bethlehem s Pfosten.

 

In sternenklaren Nacht, lauwarme Brise flieht,

in balsamierten Luft ertönt das Engelslied.

- Schon mit ihr sagen wir unbemerkt mit Fimmel

aus dem tiefsten Herzen: „Ehre sei der Herr Gott

dort oben im Himmel.“

 

„’d Wohlwollen den Menschen, allen auf den Erden.“

Ich wache auf, oh weh. Die Tränen verebbten.

- Die Seele lindern sich, durch die stillen Nächten,

oh, sei du gesegnet, du das Fest der Liebe

du weisses Weihnachten!

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Toni112021. december 29. 16:35

Köszönöm szépen Melinda, és viszont neked is...üdv Tóni...

Angyalka732021. december 26. 21:26

Csodaszép vers, boldog karácsonyt kívánok neked. Üdvözlettel, Melinda