Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Kunhegyi Miklós A lemondás könyvéből / Aus dem Buc
Toni11 2024. augusztus 17. 08:34 olvasva: 38
A lemondás könyvéből.
I.
Bolondos ábránd volt a mi szerelmünk,
Ma józanok s okosak is vagyunk;
Jó lesz egymást örökre elfelednünk,
S egymástól távol, messze bolyganunk.
***
A büszkeségről, hogy letettem érted,
S árán kerestem üdvösségedet ...
Te nem tudod, te soha meg nem érted ...
Szivem lemond, s kegyet nem kéreget.
***
Ábrándos szív előtted nem kelendő,
Az enyém érdeklesést nem tanult;
Tied marad virágnyillás: jövendő,
Enyém marad, virághullás: a múlt.
II.
Faluról falura hasztalan bolyongok,
Szivemnek vágyai, elhullott falombok.
Hajdan a lomb zöldéit, s rajta családfészek,
Hasztalan keresem, végkép elenyészett.
***
Mint a rabmadárnak a keskeny kalitka,
Oly szűk lett világom tőled elszakítva,
Mint a korhadó fa, melynek nincsen lombja,
Gyászos az életem, fájó magányomba.
***
Repülné a szivem, haj de már nem szabad...
Keserű csalódás tépi a szárnyakat.
Magasra repültem, de visszakerültem,
Aláhullott lelkem, végkép elszédültem.
***
Kunhegyi Miklós: 1863 – 1912
***
Aus dem Buch der Resignation
I.
Unsere Liebe war ein dummer Traum,
heute sind wir sowohl als auch nüchtern ‘d klug;
werfen wir schnell alles über den Zaun
‘d sitzen uns in Gegenrichtung fahrenden Zug.
***
Den Stolz, auf den ich für dich verzichtet hab,
auf deren Kosten suchte die Erlösung, …
Du weißt es nicht, du wirst es nie verstehen, halt …
Mein Herz resigniert ‘d bittet nicht um Lösung.
***
Ein verträumtes Herz ist für dich kein’ Vernunft,
meines hat dich nicht aus Interesse geliebt;
deins bleibt eine Blütenknospe: die Zukunft,
uns meins bleibt, die Blumenblatt: die vergilbt.
II.
Von Dorf zu Dorf laufe ich vergebens ganz Taub,
wünsche meines Herzens, runterfallende Laub.
Damals das Grün des Laubes und darauf ein Nest,
ich suche vergebens, das alte Bild ist nirgends.
***
Wie der enge Käfig eines armen Vogels,
meine Welt wurde so eng allein wie ein Fels,
wie ein verfallender Baum ganz ohne Blätter,
mein Leben ist traurig, ‘d allein wird nicht besser.
***
Mein Herz würde fliegen, aber es darf nicht mehr …
Bittere Enttäuschung tut dem Herzen sehr schwer.
Ich flog damals sehr hoch und war so armselig,
meine Stimmung sank, mir wurde schwindelig.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Toni112024. augusztus 17. 16:06
Köszönöm Melinda. viszont neked is minden jót ...üdv Tóni...
Angyalka732024. augusztus 17. 11:16
Kedves Tóni!
Legyen szép a nyarad, és szeretettel gratulálok versedhez, nagyon szépet választottál, mint mindig 🤗🥇🐑.
Vigyázz nagyon magadra!
Üdvözlettel Melinda