Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Kiss Menyhért: Ének / Lied
Toni11 2024. szeptember 16. 09:18 olvasva: 40
Ének
***
Ezek a csendes hallgatag utcák,
Ezek a szomorú bús sikátorok,
Hol fáradtan, közönnyel, elcsigázva
Bolyongnak megtört életvándorok;
hol virág helyett dudva, bürök sarjad,
S a vad szél söpri fel a szemetet:
Ezek azok a rongyos, félre-utcák,
Ahol én járni szeretek ...
***
Ezaz út itt: a sötét gondok útja,
Ezek az árnyak: élő emberek;
megtépett szívvel, könnyel, verítékkel
Csatázzák a fekete kenyeret,
késő alkonnyal jönnek a gyárból,
S mennek, ha a hajnal pírja ragyog
Árny-emberek, bús Golgotákat járók,
Testvéretek vagyok ...
***
Hogy honnan jövünk, s merre megy az utunk,
Árnyba, vagy fénybe futunk: nem tudom,
Vonagló térddel csak vonszoljuk folyvást
keresztünket a végtelen uton.
Ott ballagunk, ahol apáink jártak,
S a fiaink is csak itt jönnek el...
Fekete éjjel kárpitja, szakadj fel,
Pirosló hajnal sugara, jövel.
***
Kiss Menyhért: 1880 – 1934
***
Lied
***
Diese ruhigen und stillen Straßen,
diese traurigen, hässlichen Gassen,
wo die Erschöpften und Gleichgültigen
umherirren, wie die zerknirschten Massen;
wo statt von Blumen nur Schierlings wachsen,
und wo der wilde Wind fegt den Müll weg:
diese heruntergekommenen Strässchen,
wo alles überleg’.
***
Dieser Weg ist der Weg der Probleme,
diese Schatten sind: lebende Menschen;
mit gebrochenem Herz, Tränen und Schweiß,
das nur vertrocknete Schwarzbrot essen.
Sie kommen erst am Abend aus der Fabrik,
‘d gehen, wenn die Morgenröte erstrahlt,
Schattenmänner in die Golgatha wandeln,
ich bin euer Bruder …
***
Woher wir kommen ‘d, wohin wir gehen,
im Schatten oder ins Licht: Ich weiß es nicht
mit knarrenden Knien schleppen wir weiter,
unserem Kreuz in dem endlosen Licht.
Wir laufen dort, wo Väter läufte,
‘d unsere Söhne laufen auch hierher, …
Der Schwarze Nacht soll zu Ende gehen,
roter Morgenstrahl, komm zu uns wieder.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni