Toni11 blogja
EgyébRigó Tibor Elfogynak napjaink / Unse
Elfogynak napjaink
***
Elfogynak napjaink
Van még a szívemben
mit igazán adhatok
lesz-e mit fogadjak
azt sosem tudhatom
ragyog-e felettem
még fénylően a csillag
ki tudja számomra
mit hoz majd a holnap
elfogy ez az év már
mint fákról a holt levél
mit őszi szél tép le
és teríti szerteszét
fogynak a napjaink
az ember csak nézi
már bénulnak karjaim
de szívem úgy érzi
van remény
hisz nőnek a fák még
tavasz lesz újra
lesz még a fákon
zöld levél
kihajtanak újra
szívünkben él még
örök a szeretet
az ajkunk összeér
megfogom két kezed
bármit súg s csábít
ígér az est nekem
itt állunk ismét
egy új év küszöbén
nem kell hogy féljek
közös a szándék
s ha megadja Isten
öröm és játék
mi legyőzünk mindent
hát ne siess várj még
lépjük átt hittel
az új év
ezüstös küszöbét
hagyjuk a régit el
hagyjuk a múltat
reménnyel várjuk
mit ad majd a holnap
tenyerét nyújtja
nézz szemébe bátran
meglátod ott talán
a legszebb álmod
add hát a két kezed
engedd hogy fogjam
adj erőt
adj hitet
hisz napjaink fogynak
az ember érzi már
ereje fogytán
de míg a szív vezet
boldogság vár rá.
***
Rigó Tibor: 1961
***
***
Unsere Tage gehen zu Ende
***
Unsere Tage laufen ab
es ist noch da im Herzen
was ich wirklich geben kann
ob etwas zu bejahen gibt
das kann ich nie wissen
ob über mir noch
die Sterne leuchten
wer weiß für mich
was wird der morgen bringen
dieses Jahr geht schon zu Ende
wie die toten Blätter von den Bäumen
die der Herbstwind abreißt
und verstreut überall
unsere Tage vergehen
der Mensch schaut nur zu
meine Arme sind schon gelähmt
aber mein Herz spürt
dass es Hoffnung gibt
denn die Bäume wachsen noch
es wird wieder Frühling
es wird wieder grüne Blätter
an den Bäumen geben
sie treiben wieder aus
in unseren Herzen lebt es noch
die ewige Liebe
unsere Lippen berühren sich
ich halte deine Hände
was auch immer der Abend
mir flüstert und verspricht
wir stehen wieder hier
an der Schwelle zu einem neuen Jahr
ich soll keine Angst haben
wir haben ein gemeinsames Ziel
und wenn Gott es zulässt
Freude und Spiel
wir werden alles überwinden
also beeile dich nicht, warte noch
wir überschreiten mit Glauben
die silberne Schwelle
des neuen Jahres
lassen wir das Alte hinter uns
lassen wir die Vergangenheit
wir warten voller Hoffnung
auf das, was morgen bringen wird
er streckt dir seine Hand
schau ihm mutig in die Augen
vielleicht siehst du dort
deinen schönsten Traum
gib mir deine beiden Hände
lass mich sie halten
gib mir Kraft
gib mir Glauben
denn unsere Tage schwinden
der Mensch spürt schon
dass seine Kraft nachlässt
aber solange das Herz führt
wartet Glück auf ihn.
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
Arany János Adjon Isten, a mi nincs *
Adjon Isten, a mi nincs
***
Az új évet (ócska tárgy)
Kell megénekelnem
Hálálkodva, a hogy illik
Poharat emelnem.
Mit van mit kivánni még
Illy áldott időben?—
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
Olcsó legyen a kenyér,
A gabona áros,
Jól fizesse a tinót
S nyerjen a mészáros;
Mérje pedig szöszön-boron,
Font kijárja bőven.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
Senkinek a nyakára
Ne vigyenek kontót;
Valaki csak ráteszen,
Nyerje meg a lottót;
Annyi pénzünk legyen, hogy!
Még pedig pengőben.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
Szegény ember malaczának
Egy hija se essék;
Messze járjon döghalál,
Burgonya-betegség;
Orvos, borbély a diját
Kapja heverőben.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
Tücski-hajtski baromnak
Sokasuljon lába,
Boczi járjon mezőre,
Gyermek iskolába
Gyarapodjék a magyar
Számra, mint erőben.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
Kívül, belül maradjon
Békében az ország,
A vásárra menőket
Sehol ki ne foszszák.
Béke legyen a háznál
És a szivredőben.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
A biró is, mint eddig,
Tisztét jól betöltse :
Viz kedviért a babát
Soha ki ne öntse;
Emberiség, igazság
Egyik serpenyőben.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
Zenebona, babona,
Huzavona veszszen;
Visszavonás, levonás
Minket ne epeszszen,
Legyen egység, türelem,
Hit a jövendőben.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez uj esztendőben.
***
Nagy uraink (ha élnek)
Nőjenek nagyobbra
Áldozzanak, legyen is mit,
Még se üssék dobra;
Nemzetiségünk mellett
Buzogjanak hően.
Adjon Isten, a mi nincs
Ez új esztendőben.
***
Író pedig irónak
Szemét ki ne ássa, -
Ne is legyen az idén
Napfogyatkozása.
Jó erkölcs-, eszme-, hirnév-,
S előfizetőben.
Adjon Isten, a mi nincs,
Ez új esztendőben.
***
Mire üssek még pohárt?
Asszonyi hűségre?
Barátság-, polgárerény-,
Vagy mi más egyébre?
Hiszen ezek közöttünk
Vannak kelendőben.
Tudja Isten, mi minden nincs
Ez új esztendőben?
***
1853
***
Arany János: 1817 – 1882
***
***
Gott gebe uns, was nicht gibt
***
Das neue Jahr (altes Ding)
muss ich jetzt besingen,
und danken wie es gehört
mit einem Glas erbringen.
Was gibt, ‘d, was noch wünschen ist
im heiligen Schaltjahr?
Gott gebe uns, was nicht gibt
in diesem neuen Jahr.
***
Das Brot soll billig sein,
das Getreide preiswert,
der Ochse soll gut zahlen
der Schlachtpreis nicht verzehrt;
Er soll mit dem Messstab messen,
Das Gewicht ist fassbar.
Gott gebe uns, was nicht gibt
in diesem neuen Jahr.
***
Niemandem soll auf dem Hals
eine Rechnung stellen;
man soll nur dann drauflegen, ‘d an
Lotterie gewinnen;
Wir sollen so viel haben, dass!
‘d das in Pengö ist wahr,
Gott gebe uns, was nicht gibt
in diesem neuen Jahr.
***
Dem Schweinchen des kleinen Manns
soll immer gesund sein;
weit weg vom Tierseuchentod,
‘d, gesund leben daheim;
Arzt ‘d Barbier sollen den Lohn,
liegend bekommen bar.
Gott gebe uns, was nicht gibt,
in diesem neuen Jahr.
***
An Wiesen lebendes Vieh
die Beine vermehren,
die Kälber auf die Weide,
Kind zur Schule gehen.
Möge das ungarische Volk
Zunehmen an der Zahl.
Gott gebe uns, was nicht gibt,
in diesem neuen Jahr.
***
Außen ‘d innen so bleiben
und das Land in Frieden,
denen, die zum Markt gehen,
nie schlechtes geschehen.
Friede so im Haus leben,
und auch im Herzen Schar.
Gott gebe uns, was nicht gibt,
in diesem neuen Jahr.
***
Der Richter soll wie bisher
sein Amt gut ausüben:
und mit dem Wasser das Kind,
niemals hinaus schütteln.
Menschlichkeit ‘d Gerechtigkeit,
sind immer ein Paar.
Gott gebe uns, was wir nicht haben,
in diesem neuen Jahr.
***
Musik und Aberglaube,
Zank ‘d Streit vermehren;
das Rückzug und das Abzug
Mögen uns nicht quälen,
Es möge Einheit ‘d Geduld
Glaube ‘d Zukunft ist klar.
Gott gebe uns, was nicht gibt
in diesem neuen Jahr.
***
Die Herren (wenn sie leben)
sollen größer werden,
Opfern es, was ist egal,
aber ja nicht werben;
von der Nationalität,
sind sie warmherzig gar.
Gott gebe uns, was nicht gibt,
in diesem neuen Jahr.
***
Der Schriftsteller dem Schreiber
die Augen nicht ausstech’n,
es soll das Jahr keine
Sonn’nfinsternis geben.
Sitten, Ideen und Ansehen,
von dem letzten Jahr war.
Gott gebe uns, was wir nicht haben,
in diesem neuen Jahr.
***
Worauf soll ich noch anstoßen?
Auf weibliche Treue?
Auf Freundschaft, Bürgerlichkeit,
oder auf was Anderes?
Denn diese Dinge heute,
sind unter uns sehr rar.
Gott gebe uns, was nicht gibt,
in diesem neuen Jahr.
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
Tompa Mihály Tavasszal / Im Frühling
Tavasszal
***
Vidul a föld ábrázatja.
A jó Isten megmutatja
Néked ember, hogy szeret!
Adván újra kenyeret.
***
Gazdagon rügyeztek a fák,
S majdan bimbaik kinyitják:
S Őszre termett ágai
Főidig fognak hajlani.
***
Télen által kik megéltek:
Járnak a jó dolgos méhek;
S nem soká a puszta sejt
Méztől lészen drága, telt.
***
Szemzik már a szőlő-tőke.
örvend szivünk jó előre,
Mikor hordó, átalag:
Musttal telve állanak.
***
A meleg hó lágy pelyhében
Megmaradt az őszi szépen.
És ha nem jő rá csapás:
Vidám lész az aratás.
***
Eregesd ki a jószágot.
Készíts ekét, készíts jármot!
Szánts, vess, — törd az ugarat,
A ki nem vet, nem arat!
***
Munkásság az élet sója
Végromlástól melly megójja;
S csak az, a ki nem hevert:
Várhat áldást és sükert.
***
Ne légy mégis vak reménynyel!
Okosan nézz őszre széllyel :
Az esztendő mit adott?
— S nyugtán dicsérd a napot!
***
Tompa Mihály: 1817 – 1868
***
***
Im Frühling
***
Das Antlitz der Erde erfreut.
Der gütige Gott zeigt dir heut,
dir Mannsbild, das er dich liebt!
indem dir wieder Brot gibt.
***
Die Bäume sind ausgetrieben,
‘d bald öffnen sich ihre Knospen:
Ihre Zweige, sind gewachsen,
werden bis zum Boden neigen.
***
Die, die den Winter durchkamen:
Die fleißigen Bienen kramen;
‘d werden die leeren Zellen
mit vollen Honig schwellen.
***
Der Rebe treibt schon langsam aus.
Die Herzen freuen sich Voraus,
wenn die Fässer durchgehen,
voll mit frischen Mostsegen.
***
Im Schneeflocken ausgetrieben,
die Herbstsamen ganz geblieben.
Und wenn kein Unglück geschieht:
‘d ein’ fröhliche Ernte wird.
***
Lass das Vieh aus dem Stall hinaus.
Bereite den Pflug, das Jauch auch!
Pflüge, säe, — brich die Bräche,
wer nicht sät, bliebt der Ärmste!
***
Arbeit ist das Salz des Lebens,
es bewahrt uns vor dem Elend;
und nur der, wer nicht faul war,
Segen ‘d Erfolg bekommt gar.
***
Sei dennoch nicht blind vor Hoffnung!
Schau klug ‘d Bedacht, vor dem Kopfsprung:
Was das Jahr dir gebracht hat?
– ‘d preise ruhig den Herbsttag!
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
Inczédi László: Beteg-ágynál / Am Krabkenbett ***
Beteg-ágynál
***
Megraktad vállamat kereszttel
S minden nap új próbára vár, —
Haragoddal már ne keress fel,
Tekints rám egyszer áldva már!
A mit Te ellened vétettem,
Uram, már százszor megszenvedtem,
Érzem hatalmad', mely letörhet, —
De jó vagy, Uram, könyörülj meg!
***
Esendő vagyok, tudom azt jól,
Tettem hibás, vétkes szavam,
De oh, bocsáss meg irgalomból,
Gyarlók vagyunk mindannyian.
S ha büntetsz, hát büntess csak engem,
Bűnöm zsoldját magam viseljem,
S ne sújtsd, ne bántsd az én helyembe,
A ki ártatlan, tiszta, gyenge.
***
Hiszen te vagy az egy jó Isten,
A bocsánat, a szeretet,
Nem állsz boszút harmadíziglen
Apáért sújtván gyermeket
Ha engemet csapdos villámod,
Érzem benne az igazságot,
De büntetést hogy érdemel meg,
Ki tisztán néz rád, ez a gyermek?
***
Milyen bizón tekint az Égre!
Hogy teszi össze kis kezét!
Mily nyugton hívja segítségre
A jó Isten édes nevét!
És haragod őt látogatja?
Öt bünteted, hogy sírjon atyja?
Oh ne engedj kétségbe esnem,
Hiszen te vagy az igaz Isten!
***
Uram ! szüntesd meg haragod már
S áraszd reám kegyelmedet,
A szenvedés megtisztított már
S nem daczolok többé veled!
Igazságod van és hatalmad,
Oh Isten, gyakorolj irgalmat!
Atyám, békülj ki gyermekeddel,
S a mit te adtál, azt ne vedd el!
***
Inczédi László 1855 – 1902
***
***
Am Krankenbett
***
Hast mein Schultern mit Kreuz belastet
ein’ Prüfung ist es jeder Tag,
täglich bin mit dem Zorn bewaffnet,
schau mich an als gesegnet gar.
Was ich gegen dich begangen hab’,
Herr, habe ich schon lange gesühnt,
ich spüre täglich auch deine Macht,
du bist so gütig, sei nicht verkrümmt!
***
Ich bin auch fehlbar, das weiß ich wohl,
falsch gehandelt ’d hab’ gesündigt,
vergib mir mit dem Himmelsymbol,
wir sind schwach und auch entmündigt.
Wenn du schon strafst, dann strafe nur mich,
ich trage den Lohn meiner Sünden,
und schlage nicht, bis es ganz zerbricht
auf die unschuldigen Jungsünder.
***
Du bist der einzige gute Gott,
der Vergebung und die Liebe,
Du übst auch keinen dreifachen Spott,
Vaters Sünden an dem Kinde’.
Wenn du mich triffst mit deinem Strafblitz,
spüre in dir die Gerechtigkeit,
doch welche Strafe verdient ein Kind
weil selbst in dir sieht die Ehrlichkeit.
***
Wie vertrauend blickt es zum Himmel!
Wie er die kleinen Hände kreuzte!
Wie ruhig ruft es jetzt um Hilfe,
den Namen von dem guten Gotte'!
Und dein Zorn trifft es auch ihn allein?
Straffst du es ‘d sein Vater weint daheim?
Oh, lass mich nicht noch auch verzweifeln,
denn du als Gott darf nicht vereiteln!
***
Herr! Bitte beende es endlich,
und schenke mir deine Gnade,
das Leiden hat mich schon gereinigt
‘d, ich werde dir nicht mehr plage!
Du hast das Recht und auch der Macht,
oh Gott, übe jetzt Barmherzigkeit!
Vater, versöhne dich, was du hast,
und übe jetzt auch die Gerechtigkeit.
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
Rigó Tibor Rejtőzz / Versteck dich
Rejtőzz
***
Bújjunk el
ránk
ne leljen az idő
fuss szaladj merre látsz
zihál a tüdő
remeg a láb
szaladj
roskadozó vén falak
alatt
ezer éves átkot vet
rád
közben kacag talán
ám úgy is utolér
menj meg ne állj
ha folyik is a vér
menj tovább cipeld
a súlyod
roskadj le ha utolért
simítsa púpod
elragad úgy is
egy másik
világba
hol az időnek
nem nőtt ki a szárnya
holtan már nem kell
dobj vissza
minden virágot
s szirmokkal terítsd be
a rohanó világot.
***
Táncolj
Hótündér táncolt ma
végig a tájon
nyomában ezüstös
hópihék szálltak
elhagyta cipőjét
mély sárba lépett
dühében kék fagyot
lehelt fel az égre
hótündér sántiká
végig a tájon
nyomában őzikék
egymással játsznak
sokáig maradsz-e
hótündér nálunk
az erdőt is havazd be
szép legyen
a házunk
ezüstös csillámmal
szórd meg a fákat
ahogy a gazdasszony
az ünnepi kalácsot
karácsony estéjén
hótündér kérlek
táncoljál végig majd
ismét a vidéken
csengők hadd szóljanak
gyertyák hadd gyúljanak
ne állj meg táncolj
csak
sebesen ropjad
így lesz szép karácsony
így leszek boldog
szívemből elszállnak
a bajok a gondok
ablakból nézem
majd
ahogy a gyermekek játszanak
hógolyókkal dobálják
a kaput a házfalat
édes piros arccal
szaladnak hazáig
kalácsot esznek
isznak majd teát is
ó mennyi vidámság
ó mennyi élet
fakad lábad nyomán
táncolj hát kérlek
tavaszra ha majd
a szép ruhád elszakad
virágok nyílnak ott
ahol most te roptad
madarak jönnek
dalolni újra
de addig táncolj
majd a szél húzza.
***
Készülődni kéne
Anyám tükörbársony ruháján
arannyal szőtt csillagok
ragyogtak
a fenyőhöz
hajolt
gyufával kezében
a sokszínű ünnepi
gyertyák is
mind fénybe öltöztek
az ágak közül átszűrődő
gyertyafény
megtörhetetlen csendet
varázsolt
és szenté avatták
azt az éjt
olyan ma az ég is
mint jó anyám ünnepi ruhája volt akkor
nem szólt ő semmit
a szobában csend
és béke volt
a szó az úgyis csak
elvész
ám a kép az itt bennem él
valahol
ha jő december
előjön bennem újra
de hisz az ember
úgyis tudja
készülni kellene
tennie valamit
hogy tisztuljon
csillogjon a lelke
így várni ünnepet
mint akkor ott
a csodára vágyva
Jézuskát várni
abban a kicsike szobában
és megfogni anyánk
megfáradt kezét
beérni csak
egy könny mosta csókkal
és hinni van még remény
mert Jézuska nem hozott
sosem
hiába vártam
hiába szállt az égig fel
gyermeki vágyam
beérni a csenddel
meleg van és béke
túlzsúfolt a ház is
de engem
ez a kép éltet
várni kell mindig
valami ünnepet
hagyni hogy nőjön fel
bennünk a szeretet
lobbanjon akár a gyertyafény
Karácsony csodás
megszentelt éjjelén.
**
Rigó Tibor: 1961
***
***
Versteck dich
***
Verstecken wir uns
damit
die Zeit uns nicht findet
lauf, renn, wohin du willst
die Lunge keucht
das Bein zittert
renn
unter
den bröckelnden alten Mauern
ein tausendjähriger Fluch
wirft
auf dich
während er vielleicht lacht
aber er wird dich trotzdem einholen
geh bleib nicht stehen
auch wenn das Blut fließt
geh weiter schlepp
deine Last
brich zusammen, wenn er dich einholt
glätte deine Beule
er wird dich sowieso mitreißen
in eine andere
Welt
wo die Zeit
noch keine Flügel bekommen hat
tot musst du nicht mehr haben
wirf zurück
alle Blumen
und bedecke die eilige Welt
mit Blütenblättern.
***
Tanze
die Schneefee tanzte heute
durch die Landschaft
in ihren Spuren schwebten
silberne Schneeflocken
sie ließ ihre Schuhe fallen
trat in den tiefen Schlamm
in ihrer Wut heuchte sie blauen Frost
in den Himmel
die Schneefee humpelt
durch die Landschaft
in ihren Spuren spielen Rehe
miteinander
bleibst du lange
Schneefee bei uns
bedecke auch den Wald mit Schnee
damit unser Haus
schön wird
bestreue die Bäume
mit silbernem Glitzer
wie die Hausfrau
den Festkuchen
am Weihnachtsabend
Schneefee bitte
tanz weiter
wieder über die Landschaft
lass die Glocken läuten
lass die Kerzen brennen
halt nicht an, tanz weiter
nur
tanze schnell
so wird Weihnachten schön
so werde ich glücklich
aus meinem Herzen verschwinden
die Sorgen und Nöte
dann
wie die Kinder spielen
mit Schneebällen werfen
auf das Tor auf die Hauswand
mit süßen roten Wangen
rennen sie nach Hause
essen Kuchen
und trinken den Tee
oh, wie viel Fröhlichkeit
oh, wie viel Leben
aufgeht in deinen Fussspuren
bitte tanze weiter
im Frühling wenn
dein schönes Kleid zerreißt
Blühen Blumen dort
wo Du gerade getanzt hast
Vögel kommen
um wieder zu singen
doch bis dahin tanze weiter
der Wind wird Dir Musik machen.
***
Wir sollten uns bereitmachen
auf dem Spiegelvelours-Kleid meiner Mutter
glänzten
mit Gold gewebte Sterne
sie beugte sich
zum Tannenbaum
mit Streichholz in der Hand
die bunten Festtags-
Kerzen
erstrahlten ebenfalls hell
dass durch die Zweige schienende
Kerzenlicht
verzauberte die Stille
und weihten
diese Nacht
zu etwas Heiligem
so wie auch heute der Himme
wie damals das Festkleid meiner lieben Mutter
sie sagte gar nichts
im Zimmer herrschte Stille
und Frieden war
das Wort geht ohnehin
verloren
aber das Bild lebt hier in mir
irgendwo
wenn der Dezember kommt
kommt es in mir wieder hoch
aber man weiß ja
man sollte sich vorbereiten
etwas noch tun
damit die Seele rein
wird und glänzt
so auf das Fest warten
wie damals dort
und auf das Wunder hoffend
auf den kleinen Jesus warten
in diesem kleinen Zimmer
und die müden Hände unserer Mutter
zu ergreifen
nur um einen
tränenfeuchten Kuss zu bekommen
und zu glauben, dass es noch Hoffnung gibt
denn der kleine Jesus hat niemals
etwas gebracht
vergeblich habe ich gewartet
vergeblich flog bis zum Himmel
mein kindlicher Wunsch
in Stille zufrieden sein
es ist warm und friedlich
das Haus ist überfüllt
aber mich
nur dieses Bild hält am Leben
wir müssen immer warten
auf irgendeinen Feiertag
wir müssen zulassen,
dass die Liebe in uns wächst
und wie Kerzenlicht lodert
in der wundervoll geweihten
Nacht von Weihnachten.
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
