Flórián Tibor: A föld nem ad hazát / Die Erde gibt

Toni11•  2023. december 21. 06:38  •  olvasva: 59

 

A föld nem ad hazát

 

A föld nem ad hazát,

a haza nemcsak kert,

nemcsak erdő

-- levele lehullhat

s újra nő --

nem tó és nem völgy :

a haza a haldokló szívében,

s egy néma virágban is testet ölt.

 

A haza nemcsak nyelv.

A gyerek-szájú reggel

hiába köszönt rád magyarul,

ha idegenek lesnek rád

a kóbor éjben

vadul.

Hiába állnak köréd,

nem védenek meg

emlékeid :

a hársak és a jegenyék.

 

Hiába zúgja föléd

hangos örömét

a magyar március,

az októberi jaj

is hiába sír,

s hiába szaval,

hasztalan hallod

a korbácsként suhogó

szavakat.

 

Hazát nem ad

egy ünneplő terem,

hol köréd állnak a magyarok.

Hazát nem ad

a cserkészek sátora,

sem az ünneplő ruha.

A zászló is hiába lobog

a színpad két oldalán,

s ha megszólal valahol

a harang

-- a messzi téren át --

még nem hordja köréd

a hazát,

csak hívását szórja rád,

hogy szétvesse

szíved falát,

és elindulj keresni

az elveszett Hazát.

 

Flórián Tibor: 1908-1986

 

 

Die Erde gibt keine Heimat

 

Die Erde gibt keine Heimat,

die Heimat ist nicht nur der Garten,

nicht nur der Wald

sein Blatt könnte abfallen

und wächst es wieder –

kein See und kein Tal:

Die Heimat im Herzen von Sterbenden,

auch in einer stillen Blume verkörpert.

 

Heimat ist nicht nur die Sprache.

Der Kindermund am Morgen

vergeblich grüsst dich Ungarisch,

wenn Fremde dich beobachten

in der irrenden Nacht

Wild.

Sie stehen vergebens rund um dich,

sie beschützen dich nicht

deine Erinnerungen:

Die Linden ‘d, die Pappeln Bäume.

 

Vergebens schwärmt über dich

laute Freude

der ungarische März,

das Leid des Oktobers

es weint auch vergebens

‘d vergebens predigt,

und hörst es nutzlos

den, der wie die Peitsche raschelnde

Wörter spricht.

 

Es gibt keine Heimat,

ein festlicher Saal,

wo rund um dich Ungarn stehen.

Es gibt keine Heimat

das Pfadfinder Zelt,

noch das festliche Kleid.

Auch die Fahne weht vergebens

auf beiden Seiten der Bühne,

und wenn er irgendwo summt

die Glocke

über das weite Feld --

trägt es nicht rund um dich

der Heimat,

nur sein Ruf verbreitet,

um es aufzubrechen

der Wand deines Herzens,

das du dich auf wegmachst, zum

suchen die verlorene Heimat.

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!