F. Galambos Margit: Élet / Leben

Toni11•  2023. szeptember 28. 08:17  •  olvasva: 75

 

Élet

 

Voltál erdő: virágos, — voltál nappal: világos, —

(bizodalmas, kedves.)

Karácsonyfa: csillogó, — ezüst dió, mogyoró, —

(boldogságos játék.)

Voltál dallam: kacagás, — derűs égbolt: ragyogás,—

(hétszinű szivárvány.)

Tündérfényes dáridó, — hattyúlovag: csábító, —

(mámoritó serleg.)

Voltál: fül a hangomnak, — édes íz a szájamnak, —

(sok csoda lelkemnek.)

 

Voltál mező: csalános, — éjszaka boszorkányos, —

(fojtogató, félős.)

Korbács: suhogó, szeges,— pribék: vörösköpenyes,

(— vasrostélyu börtön.)

Voltál tört hang: dadogó, — jeges eső: kopogó, —

(sötét, borús felleg.)

Halott vágyaknak tora, — lidérces, szörnyű óra, —

(bús reménytelenség.)

Voltál: könny a szememnek, — nehéz kő a kezemnek—

(bánat a szivemen.)

 

Fej vagy irás: játszottál, — felemeltél, ledobtál —

(Élet — Élet — Élet)

 

F. Galambos Margit: 1892 Óbecse

 

 

Leben

 

Du warst ein Wald: blumenvoll – und jeden Tag: lichtervoll, –

(vertraulich, freundlich.)

Ein Weihnachtsbaum: Kunstgenuss, — Silberwalnuss: Haselnuss, —

(Fröhliches Spiel.)

Warst auch ein Lied: Humorvoll, – klarer Himmel: Mondschein voll, –

(ein Regenbogen aus sieben Farben.)

Feenhafter Darido, — Schwanenritter: Himmels froh —

(Berauschender Kelch.)

Du warst: ein Ohr für Sinne, – süßer Teil der Querrille, –

(viele Wunder für meine Seele.)

 

Warst ein Feld: Brennnesseln, — Hexen der Nacht einkesseln —

(erstickend, ängstlich.)

Peitsche: fesselnd und raschelnd, — Henkel: rot und wild wallend, —

(Gitterzellen-Gefängnis.)

Du klangst wie ein: Stotterer, – das Regen als: Folterer –

(dunkler, bedeckter Himmel.)

Für toter Wünsche, Muse– eine schreckliche Druse, –

(Trauer Hoffnungslosigkeit.)

Du warst: Träne fürs Auge, – ein Stein im Gartenlaube –

(Trauer in meinem Herzen.)

 

Kopf oder Zahl: hast gespielt, – mal gewonnen, mal verliert –

(Leben – Leben – Leben)

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!