Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Erdős Renée Volt egy lány / Es war ein Mädchen **
Toni11 2024. június 23. 09:32 olvasva: 100
Volt egy lány
***
Volt egy lány. Sok szó esett felőle.
Senki sem tudta, ki a szeretője.
***
Magányban élt, az emberektől távol.
Nem ismerték, csak egynehány dalából.
***
S a dal forró volt. Tűz áradt belőle.
Csak azt nem tudták, ki a szeretője.
***
Ha néha látták: mosolyogva látták;
A piros arcát százszor megcsodálták.
***
Csak úgy sugárzott belőle az élet.
A szeme fénylett. Vajon mitől fénylett?
***
Az ilyen sugár nem pattan az égből!
Csókokból fakad, titkos ölelésből.
***
Sugarát, fényét lopva cseni tőle –
De nem tudták, hogy ki a szeretője…
***
Egyszer egy fényes, nyári reggelen,
Ágyán találták holtan, mereven.
***
Szeméből a láng elhamvadt, kiégett.
Ajkán a mosoly, a pír semmivé lett.
***
Kutatva áll körötte férfi, asszony –
S a tört szemekben, a jéghideg arcon
Semmi bevallás. A halál tagad,
S Ami titok volt: titok is marad.
***
Aztán kivitték őt a temetőbe.
S szegénynek – sohasem volt szeretője.
***
Erdős Renée: 1878 – 1956
***
Es war ein Mädchen
***
Es war ein Mädchen und sie war wunderbar.
Niemand wusste es, wer ihr Liebhaber war.
***
Sie lebte in Eingezogenheit von Menschen.
Bis auf ihre Lieder lebte sie in Grenzen.
***
Und das Lied war heiß. Von dem ging Feuer aus.
Sie wussten nicht, wer ging bei ihr, ein und aus.
***
Wenn man sie manchmal sah: Man sah sie lächeln;
ihr rosa Gesicht könnte man bewundern.
***
Das Leben strahlte einfach von ihr weit aus.
Ihr Auge leuchtete. Was löste das aus?
***
Ein solcher Strahl prallt nicht von dem Himmel runter!
Es kommt von Küssen, heissen Umarmungen.
***
Er stiehlt ihren Strahlen und ihr Glanz gar, doch,
niemand wusste es, wer ihr Liebhaber war.
Sie war einmal ein heller Sommermorgen,
auf ihrem Bett tot und steif aufgefunden.
***
Die Flamme aus ihrem Auge erloschen.
Das Lächeln auf ihren Lippen verloren.
***
Mann und Frau stehen suchend um ihn herum –
in den Augen ‘d im Gesicht stand nicht warum,
gar kein Geständnis. Der Tod kann gut leugnen,
was ein Geheimnis war, wird auch eine bleiben.
***
Dann brachten sie es raus, zum Friedhofsgraben,
und, die arme Frau – hat nie ein Liebhaber.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Toni112024. június 26. 21:15
Köszönöm Melinda...üdv Tóni...
Angyalka732024. június 25. 18:42
Nagyon meghatott a versed, szép és szomorú, szép választás.
Szeretettel Melinda, ~és legyen a nyár neked is jó és erőt, egészséget kívánok neked.