Bodor Aladár A cseppkő / Der Tropfstein

Toni11•  2024. szeptember 24. 16:06  •  olvasva: 46

 

A cseppkő

***

Lenn, lenn, a föld sötét mélységiben,

Hol durva vassal nászágyon pihen

A fényrevágyó, bűntermö arany,

Hol a föld vére lüktet hangtalan:

A föld bordái közt, sötét üregben,

Öröktől fogva, halhatatlan csendben

Csöpp csöppre hull.

***

Csöpp csöppre hull,

Öröktül, halhatatlanul,

Mint az örök Időnek érverése,

Sötétbűl hullanak sötétbe

E vak gyémántszemek,

S körül a néma sziklarengeteg

Hallgatja az Időnek vérhullását.

***

Nagy, megkövült szívkamra, teli éjjel,

Nagy némasággal, nagy feketeséggel,

Örök titok örök kősírja,

Hová a kőszirt titkon sírja 

Könnycseppjeit -

Könny könny után.

***

A barlang zord boltozatán,

E bezárult szív megkövült falán,

Elrejtve, eltitkolva fénytűl,

Halandó kéz- s szemilletéstűl:

Egy megpattant ér sebnyílása, —

És rajta átizzadva ássa

Örök útját a bús fekete vér,

Amíg e zord szívkoporsóba ér

Csöpp csöpp után.

***

Láthatlan repedés, alig hajszálnyi, — 

Elég a gyötrő vérnek áttalálni!

Átalszivárog: csöpp a csöppre húll,

Vérezve halhatatlanul!

Parányi seb  .  .  .  mitől lett és mióta?

Erős kéz volt-e, mely e szírtbe  rótta? 

Földrengéstűl volt szirtje roppanása?

Föllázadt láva forradalma ásta?

Vagy szótlan bánat, meggyűlt áradat

Égette lassan át a szirtfalat?

***

Könny könny után ...

Könny könnyre  húll ...

Lehull és meghal szótlanúl;

És holttestükből lesz fehér halom,

Kővé mered az elsírt fájdalom.

Nióbe kőnnyeként peregve

Húll, hull a könny a hullahegyre,

S évszázakon, évezreken

Emelkedik a sok tetem;

A megfagyott könnycseppek oszloporma,

Egy halhatatlan fájdalomnak szobra!

****

Óh, halhatatlan fájdalomnak szobra!

Im egy halandó áll közsámolyodra.

Halandó, mint a többi, de szivében,

A te örök fájdalmad hordja épen.

***

Halandó lettem, jajgató, kislelkü, — 

Halandó, mit szám mond, az örök eskü,

Anyám: az ismeretlen éjszaka,

Én: nyári éjfél hullócsillaga, — 

Hullócsillagoknak doblak ki az égbül:

De egy nagy álmot raboltam emlékül:

Föllázadt kézzel markoltam a tűzbe,

Melyért Zeusz Prométheuszt elűzte,

S tüzet ittam a halhatatlanságbúl!

***

S azóta .,. mit bánom, hogy agyam kábul!?

Mit bánom én, hogy tántorog a lábam.

Hogy öklöm vérzik s hogy tövis az ágyam,

Hogy szivem falát ama tűz szikrája,

Mint itt e sziklát, átégeti - vájja,

Hogy oly koráin elégő testű lettem:

- De örök: álom álmodója lettem!

De az embernemlátta örök égnek,

A halhatatlanság vesztett üdvének,

Látója lettem - örök fájdalomra…

....  Oh, halhatatlan fájdalomnak szobra!

***

Bodor  Aladár: 1880 -1952

**

**

Der Tropfstein

***

Tief, tief unten, in den dunklen Tiefe,

wo mit Roheisen im Ehebett ruhe

das Lichtsüchtige und sündige Gold,

wo das Blut in der Erde lautlos pulsiert:

Zwischen den Erdrippen im dunklen Loch,

seit Ewigkeit in unsterbliche Stille

Tropf für Tropf tropft.

***

Tropf für Tropf tropft,

seit Ewigkeit unsterblich pocht,

wie auch der Pulsschlag der ewigen Zeit,

fallen aus Dunkeln in Dunkelheit

blind wie Diamantaugen,

und rundherum die Felsmassen schauen,

und können auch hören dem Bluten der Zeit.

***

Große versteinerte Herzkammer in Nacht

mit großer Stille in der Dunkelheit wacht

ewige Steingrab vom ewigen Geheimnis,

wo die Klippe es beweint heimlich

seine Tränen –

Trän’ um Träne.

***

Am düstere Höhlenwölbung,

‘d an der Herzenswand ist Versteinerung,

versteckt und verborgen vor der Sicht

von sterblicher Hand und Augenlicht:

die Wundöffnung eines Gefässes, –

und darin verschwitzt ganz tief sucht es

bis dem Weg des schwarzen Blutes zeigt,

bis das düstere Herz Sarg erreicht

Tropf nach Tropfen.

***

Ein unsichtbarer Riss, kaum ein Haarbreit, –

Es reicht, dass das quälende Blut durchgreift!

Langsam durchsickert Tropfen für Tropfen,

es zu unsterblich verbluten!

Eine winzige Wunde, … wovon ‘d seit wenn bloss?

War eine starke Hand, die in Klippe stoß?

War das Knacken des Felsens von Erdbeben?

Von überhitzten Lava Flut ergeben?

Oder sprachlose Trauer, geballte Flut,

hat sich langsam durch die Felswand geruht?

***

Trän’n nach Tränen …

Tropf für Tropf floss, …

Fällt herunter und stirbt wortlos;

‘d von den Leichen wird ein weißer Haufen,

der Schmerz des Weinens wird zu Trauer,

und Niobs Träne rollt wie ein Stein.

Die Tränen fallen auf den Leichenberg,

das seit Jahrhunderten Jahrtausenden,

die vielen Leichen erheben sich;

aus gefrorener Tränen wird eine Säule,

'd für unsterblichen Schmerzen, eine Statue!

***

Du Statue der unsterblichen Schmerzen lebt!

Ein Sterblicher, der auf deinem Schemel steht.

Sterblich wie die andere, doch in dem Herz,

trägt es unversehrt deinen ewigen Schmerz.

***

Ein Sterblicher mit weinende, kleine Seele, –

sterblich, doch was der Mund sagt, kommt vom Ehre

Mutter ist: die nächtliche, unbekannte,

und ich: Sommer die Mitternachts-Sternschuppe, –

so hat mich der Himmel hinuntergeworfen:

Doch einen großen Traum stahl ich und verschwand:

Ich griff mit aufgebäumter Hand ins Feuer,

wofür Zeus Prometheus verbannte als Betreuer,

und ich von Feuer der Unsterblichkeit trank!

***

Seitdem kümmert mich nicht, dass mein Geist taub ist!?

Es kümmert mich nicht, dass die Beine stolpern?

Der Faust blutet, ’d mein Bett ist voll mit Dornen,

mein Herz vom Funken des Feuers ummauert,

wie es hier durch diesen Felsen brennt dauernd,

dass ich in jungen Jahren so gebrannt wurde:

Aber es war schon immer mir eine Hurde!

Der Mensch sah darin nicht der ewigen Himmel,

die Unsterblichkeit verlor das Gewimmel,

ich wurde zur Zuseher – vom ewigem Getue …

Des unsterblichen Schmerzens, die wahre Statue!

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!