Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Berde Mári Találkozás / Begegnung
Toni11 2025. február 14. 07:01 olvasva: 24
Találkozás
***
És ott a régi ismert fák alatt
Úgy elfogott egy dőre gondolat:
Azt a szorongó kisleányt kerestem,
Kit itt hagytam egy csöndes nyári esten.
***
Az ajka mosolygott egy keveset,
De arca sápadt, szeme beesett,
És arról beszélt a tekintete,
Hogy eddig álom volt az élete.
Egy hosszú sóhajjal elbúcsuzánk,
És otthagytam a halvány kisleányt.
Aztán megragadott, sodort az élet ...
Fakult a mult s az álom semmivé lett.
***
— És most bohó szívvel azt képzelem,
Hogy itt a fák közt szembejő velem.
Jön álmodozva, félve, egymagába,
Fedetlen hajjal, könnyít kék ruhába,
***
És rám bámul. És nézi a ruhámat.
Szelíd bú helyett arcán a csodálat,
Pilláján meg egy síma könnycsepp rezeiül,
De m ár mosolyog a könnyein keresztül.
***
S édeskacagva a nyakamba lebben:
Magára ismer bennem . . .
És örvend, hogy arca nem halovány,
Hogy divatos lett, kacagó, vidám,
Énnekem pedig könnyem ered halkan:
— Oh, az szeretnék lenni, aki hajdan …
***
Berde Mária: 1889 – 1949
***
***
Begegnung
***
Dort unter den altbekannten Bäumen,
fang an, von irre Gedanken zu träumen:
Ich suchte nach dem ängstlichen Mädchen,
den ich verliess in dem kleinen Gärtchen.
***
Ihre Lippen lächelten ein bisschen,
das Gesicht blass, doch die Augen blitzten,
ihr Blick war voll mit Liebe ‘d Romantik,
weil ihr Leben hier ein Traum gewesen ist.
***
Mit einem Seufzer haben wir uns getrennt,
mit schwerem Herz von dem Mädchen entfernt.
Hat mich das Leben von ihr entrissen …
Das War ist verbläst ‘d der Traum zerrissen.
***
Jetzt mit törichtem Herzen bilde mir ein,
dass Sie hier zwischen den Bäumen könnte sein.
Kommt Sie träumend ‘d ängstlich entgegen,
mit offenem Haar im hellblauen Kleid eben.
***
Sie starrt mich an ‘d sieht meine Kleidung an.
Statt Trauer zeigt ihr Gesicht Freude an
‘d ihren Augen werden von Tränen gereizt,
doch unter Tränen sie lächelt bereits.
Mit süssem Lachen schwebt mir um den Hals:
Und sie erkennt sich selbst in meines Tonfalls …
Freut sie sich ‘d vom Gesicht, ist die Blässe weg,
dass sie modisch, lustig, fröhlich glattweg,
doch die Tränen fliessen mir langsam sichtbar:
– Ach, ich möchte die sein, die ich damals war …
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
Toni112025. február 15. 08:46
Köszönöm Melinda...üdv Tóni...
Angyalka732025. február 14. 13:30
Gyönyörű versedhez gratulálok!!
Örömmel olvastam és nagyon szép választás!
Üdvözlettel, Melinda