Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Bátorfi Lajos A szabadban / In Freien
Toni11 2025. február 5. 08:58 olvasva: 30
A szabadban
***
Lenge szellő lágy szelíden
Csókolgatja arczomat,
Körülölel és megpihen,
Mégís, mégis halk marad,
Ugy szeretném titkát tudni,
Úgy szeretnék hozzá jutni.
***
Várom, várom, de hiába!
Lenge szellő nem susog,
Pedig lelkem vigyáz rája
S perczekig elandalog.
Csókja mégis kedves-édes:
A léleknek égi méz ez!
***
Itt nyerem ezt a szabadban,
Nem irigyli senki sem.
Irigyektől nyugalom van, —
Ide jer csak kedvesem.
Tán te jobban megérted majd,
Hogy a szellő miket sóhajt.
***
Mond el aztán énnekem is
Hadd tudjam e titkokat;
Bizonyára ott lesz az is:
Nem szenvedek már sokat!
Elég volt már ennyi éven
Csalódni többféléképen!
***
Bátorfi Lajos: 1835 – 1893
***
***
In Freien
***
Eine leise sanfte Brise
und küsste mein Gesicht,
umarmte mich an die Wiese,
in Freien am Sonnenlicht,
ich wüsste gern ihr Geheimnis,
erfahren ohne Hindernis.
***
Ich warte und warte vergebens!
Die sanfte Brise raschelt nicht,
doch meine Seele Durchgehens,
ein paar Minuten hält sich dicht.
Ihr Kuss ist immer freundlich ‘d süß:
Mit himmlisch süßem Frohgemüts!
***
Hier im Freien hab bekommen,
niemand beneidet mich dafür,
die Neider haben vernommen,
meine Liebste kann nichts für.
Du wirst es besser verstehen,
was die Brise uns verzählen.
***
Und dann bitte sag es mir laut,
teil mit mir das Geheimnis;
es wird wahrscheinlich das Herbstlaub
Ich leide an Hundebiss.
All die Jahre waren genug,
enttäuscht sein, ist Seelenbetrug!
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
Mikijozsa2025. február 6. 11:40
jó németes lett
Angyalka732025. február 5. 19:58
Nagyon szép vers, igazán tetszik, megérintett engem!
Szeretettel köszönöm szépen, hogy olvashattam.
Üdvözlettel Melinda