Barcsai-Fehér Géza: A kavics / Der Kieselstein

Toni11•  2021. december 30. 09:20  •  olvasva: 125

 

A kavics

 

Irigy fenyők között vak erdő mélyin éltem,

Míg jött egy dalos ár és zúgva elsodort,

S mely rózsaszirmokat és szennyet váltva hord,

A víz sodort, sodort, míg a tengerhez értem.

 

Már testem jéghideg, kemény és síma volt,

Csak rejtett, mély erek tarkíták szürke vértem.

De bennök lelkem fájt; vihart epedtem, kértem,

Vihart, mely partra vet, hol ível messzi bolt.

 

S az orkán partra szórt, hol habvájt, hűs gödörben

Elnézem a napot, a nagy, örök csodást,

Mely kél és száll nyugodt, felséges égi körben.

 

De jó pihenni így, nagy úttól elgyötörten,

Tükrözve hajnalpírt meg alkonyhervadást,

Hideg kő, mely ragyog és nem vágy semmi mást.

 

Barcsai-Fehér Géza 1873

 

Der Kieselstein

 

Ich lebte tief in Wald zwischen scheelen Kiefern,

während der Sturzflut kam, ‘d mich schwirrend wegfegte,

die Rosenblätter, Dreck, alles mit sich träge

das Wasser nahm mich mit und ins Meer getrieben.

 

Mein Körper war eiskalt, Granit hart und auch glatt,

nur die tiefe Ader verbargen sich im Leib.

Doch der Körper schmerze, nur der Sturm wie ein Weib

warf mich an das Ufer, wo ich liegen blieb halt.

 

Der Sturm schlug mich an Land, in einem kühlen Loch,

ich schau die Sonne an, das helle Ewigkeit,

die in dem ruhigen Himmelskreis auf ‘d ab kroch.

 

Es ist gut, so zu ruhen, lang gequält, aber doch,

reflektiert das Morgen ‘d die abends Dunkelheit,

kalter Stein, der glänzt und nichts begehrt weit und breit.

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

DanyiDenesDezso2022. január 1. 04:04

Csodálatos verset hoztál megint Tóni egy százéves ismeretlen magyar költő-múmiától, mondhatnám, egy Baudelaire-stílusú és -osztályú gyöngyszonettet… (Lehet, hogy ő volt a mestere?…)

Mindegy, Neked csak így tovább! E versnek még különleges a két 3 soros versszak rímképlete is... nagyon vagányul peng. Üdv, Dénes

Galanga2021. december 31. 13:40

Gyönyörű sorok, a kavics szemszögéből.
Örülök, hogy ilyen szép régi verseket olvashatok.