August Corrodi: Der Schmetterling

Toni11•  2024. szeptember 18. 12:18  •  olvasva: 50

 

A lepke

***

Várj, csak várj, te szép kis lélek

kiált fiú a lepkének,

ne légy oly gyors a röpdösésben

jer, van még virág a cserjésben,

s hozzá van ott egy piciny kis ház,

***

mert leülve esik jó a falatozás!

Pont ez az, amit nem akarok,

nyugton ülve sosem maradok,

inkább friss szélben repdesek,

bűvös virágillatot keresek,

***

szabadságot szeretem, mondva!

Mondd, nem e az a legszebb öröm

ha szabad vagy, rikkantotta?

Fiú azt gondolta, megfogni sikerül,

de a kis állat már messze repül.

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni  2015. 12. 29

***

***

Der Schmetterling

***

Warte, warte, kleines Ding,

Rief der Knab dem Schmetterling,

Sei nicht so schnell in deinem Flug,

Komm, ich habe dir Blumen genug,      

Und ein niedliches kleines Haus,

***

Kannst bequem da sitzen zu deinem Schmaus!

Das ist’s eben, was ich nicht will,

Sitz’ nicht gerne nur immer still,

Fliege lieber durch heitere Lüfte,

Suche mir selber die Blumendüfte,

***

Rief der Schmetterling, bin gern frei!

Sage, ob nicht dein Vergnügen

Auch die liebe Freiheit sei?

Knabe glaubte, er habe ihn schon,

Aber das Thierchen flog auf und davon.

 

August Corrodi: 1826 - 1885

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Toni112024. szeptember 19. 08:10

Köszönöm Melinda...üdv Tóni...

Angyalka732024. szeptember 18. 16:34

Elismerésem e vers választáshoz.
Szép, szép, nagyszerű versedhez
Gratulálok.
Üdvözlettel Melinda