August Corrodi: Der Schmetterling

Toni11•  2024. június 19. 12:14  •  olvasva: 42

 

Der Schmetterling

 

Warte, warte, kleines Ding,
Rief der Knab dem Schmetterling,
Sei nicht so schnell in deinem Flug,
Komm, ich habe dir Blumen genug,        
Und ein niedliches kleines Haus,


Kannst bequem da sitzen zu deinem Schmaus!
Das ist’s eben, was ich nicht will,
Sitz’ nicht gerne nur immer still,
Fliege lieber durch heitere Lüfte,
Suche mir selber die Blumendüfte,

Rief der Schmetterling, bin gern frei!
Sage, ob nicht dein Vergnügen
Auch die liebe Freiheit sei?
Knabe glaubte, er habe ihn schon,
Aber das Thierchen flog auf und davon.

 

August Corrodi: 1826 - 1885

 

A lepke

 

Várj, csak várj, te szép kis lélek

kiált a fiú a lepkének,

ne légy oly gyors a röpdösésben

jer, van még virág a cserjésben,

és hozzá van ott egy piciny kis ház,

 

mert leülve esik jó a falatozás!

Pont ez az, amit nem akarok,

nyugton ülve sosem maradok,

inkább friss szélben repdesek,

bűvös virág illatot keresek,

 

szabadságot szeretem, mondva!

Mondd, nem e az a legszebb öröm

ha szabad vagy, rikkantotta?

Fiú azt gondolta, megfogni sikerült,

de a kis állat már messze repült.

 

Fordította  Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!