Arany János: Reményem / Meine Hoffnung

Toni11•  2023. június 12. 07:38  •  olvasva: 80

 

Reményem

1

Kis hajó az én reményem,

Sem árboca, sem kormánya;

Csapkod a hullám keményen,

Gyönge sajkám veti-hányja.

2

Messze a kék part mögöttem,

Földe a kopár valónak,

Honnan el-ki számüzötten

Fut reményem, e kis csónak.

3

Mint a hattyú, mely világra

Bujdosott, mind beljebb téved;

Egy hab a más habhoz vágja:

Mégsem óhajt lelni révet:

4

Lelkem, a tenger hajósa,

Retteg újabb kikötőtül,

Hol tövis közt nincsen rózsa

S pusztában virány nem zöldül;

5

Hol azért áll oly szilárdan

A föld, hogy sivár mezőin

Bírhassák követni bátran

Nyomaimat üldözőim.

6

El hát, a bizonytalanba!

Merre szél hajt és hab ingat:

Érzem, enyhül fájdalmam, ha

Szél és hullám karja ringat.

7

Ott szabad a lég köröttem, -

S néha-néha egy szivárvány

Mosolyog rám, megtörötten

Képzeletem óceánján.

8

 

El, el a bizonytalanba!

Rengj, hajóm, szabad hullámon.

És ne tudjam, így rohanva,

Meddig halál, meddig álom!

***

Arany János: 1817 - 1882

***

Meine Hoffnung

1

Kleines Schiff ist meine Hoffnung

weder ein Mast noch ein Ruder;

die Welle kracht mit grosse Schwung

‘d das Bötchen schwankt wie ein Luder.

2

Weit weg ist das blaue Ufer,

das Land der öden Gegenwart,

von wo es wie ein Verbannter,

meine Hoffnung in wilden Fahrt.

3

Wie ein Schwan, der im Neuen Welt

herumirrt es immer hinein;

der Schaum wirft ihn zu sehr weit weg:

doch er möchte ins kein Port rein:

4

Meine Seele ist ein Seemann

und hat Angst von neuem Hafen,

wo von Dornen kein' Rose dran,

in der Puszta kein Gras wachsen.

5

Darum ist so fest der Boden,

dass auf den kargen Feldern, so

können getrost sichtbar folgen,

meine Spuren die Verfolger. 

6

Also, ab in Ungewissen!

Wo der Wind treibt und der Schaum schwankt:

Und meinen Schmerz nie vermissen,

wo mich der Wind ‘d der Welle wankt.

7

Die Luft ist frei zum verkrochen

‘d manchmal ist ein Regenbogen

lächelt mich an, ganz gebrochen,

weit auf das Meer ausgeflogen.

8

Weg nur ins Ungewisse!

Nun flieg mein Schiff auf den Wellen.

Und ich weiß nicht in der Hitze,

wie lang der Tod, wie lang der Traum!

***

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

 

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!