Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Alba Nevis Tragédiák / Tragödien
Toni11 2026. január 7. 08:52 olvasva: 34
Tragédiák.
***
Történnek itt, e földön, néhanap
Iszonytató, rémes tragédiák,
Miket szárnyán szerte hord a hír,
És megsirat az egész nagy világ.
***
Zúgú árviz, dühöngő szélvihar,
Mely elpusztít mindent egy éj alatt;
Bimbózó fát, hatalmas, dús vetést,
Érett gyümölcsöt, dalos madarat.
***
Izzó vulkán, mely hirtelen kicsap,
S vörös szikrákat szór a légbe szét,
A gyorsvonat, mely útjáról letér,
S kioltja sok száz ember életét.
***
Egy leány, ki a mély vízbe veszett,
Mert nagyon tudott szeretni szegény;
Egy hajó, amely büszkén útrakelt,
És ott maradt a tenger fenekén.
***
Történnek, itt, e földön, néhanap
Ilyen komor, sötét tragédiák,
S mi hitetlenek, térdre roskadunk,
S elővesszük az ócska bibliát.
***
De van még ennél sokkal meghatóbb,
Kisebb, de sokkal gyászosabb eset:
Mikor ott, künn, az utczaszögleten
Megáll két koldus, énekes gyerek.
***
Sóvár szemükben édes álom ül;
Pénzről, melegről, gúnyáról talán.
Ott látják már a forró fris levest
Kicsiny kuczkójuk szurtos asztalán.
***
S az ablakból, im, krajezár hull alá,
S utánakap a két kis trubadúr,
De, ah, az utcza csupa-csupa sár,
S a krajezárka a barna sárba fül.
***
Hiába turkál vézna kis kezük,
Hiába hányják fel az út sarát,
Az álom is, a pénz is odavan
Ah, soha ilyen bús tragédiát
***
Alba Nevis (Unger Ilona): 1878 - ??
***
***
Tragödien
***
Geschehen auf der Erde, auch manchmal
schrecklich furchtbare Tragödien hier,
die, die Nachrichten sofort verbreiten,
was die, das ganze Welt beweinen schier.
***
Tosende Fluten, tobende Stürme,
die über die Nacht alles zerstören;
knospende Bäume, üppige Felder,
reife Früchte und singende Vögel.
***
Glühender Vulkan, der plötzlich ausbricht,
und rote Funken in die Luft schleudert,
ein Schnellzug, der von seiner Strecke abkommt,
‘d Hunderte von Menschenleben fordert.
***
Ein Mädchen, das in der Tiefe ertrank,
weil zu lieben wusste, das arme Ding;
und ein großes Schiff, das stolz in See stach,
auf dem Meeresgrund unten liegen blieb.
***
Geschehen auf der Erde, auch manchmal,
solche düster ‘d finstere Tragödien,
wir Ungläubigen fallen auf die Knie,
wo uns die alte Bibel bändigen.
***
Doch es gibt eine bewegendere,
klein, doch viel trauriger Begebenheit:
Dort draußen an der Straßenecke, dort,
machen zwei bettelnde, singende Kinder halt.
***
Ein süßer Traum liegt in den Augen;
von Geld, Wärme, vielleicht warme Kleider.
Sehen sie schon den heißen, frischen Schmaus,
auf dem schmutzigen Tisch ihrem kleinen Haus.
***
Und siehe, aus dem Fenster fällt ein Pfennig,
und die zwei Sänger strecken sich emsig,
aber, ach, die Straße ist voll mit Matsch,
‘d der Pfennig mitten in den Matsch geplatscht.
***
Vergebens kramen ihre dünnen Hände,
umsonst wühlen sie im Schlamm ohne Ende,
der Traum um das Geld sind nur Glücksspiele,
aber die heute die traurigste Tragödie!
***
Übersetzung: Mucsi Antal-Tóni
