Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ady Endre: Őrizem a szemed / Ich hüte deine Augen
Toni11 2022. január 15. 07:29 olvasva: 157
Őrizem a szemed
Már vénülő kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülő szememmel
Őrizem a szemedet.
Világok pusztulásán
Ősi vad, kit rettenet
Űz, érkeztem meg hozzád
S várok riadtan veled.
Már vénülő kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülő szememmel
Őrizem a szemedet.
Nem tudom, miért, meddig
Maradok meg még neked,
De a kezedet fogom
S őrizem a szemedet.
1916. január
Ady Endre 1877 - 1919
Ich hüte deine Augen
Mit meiner alternden Hand
greife ich nach deiner Hand
mit meinen alten Augen
hüte ich deine Augen.
Über Verfall von Welten
uralten Wild, den der Angst
jagt, bin zu dir gekommen
warten beide mit Platzangst.
Mit meiner alternden Hand
greife ich nach deiner Hand
mit meinen alten Augen
hüte ich deine Augen.
Ich weiß nicht warum, wie lang
werde ich bei dir bleiben,
doch ich greife deine Hand
und werde mit dir leiden.
Januar 1916
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
Mersinho2022. január 16. 21:29
Amikor újra és újra elolvasok egy verset valaki nagytol mint például Ady, rajovok, hogy igazából ezekre a versekre nincsenek szavak, mestermuknel is nagyobbak, és hogy egy átlag ember, vagy mi akik próbálkozunk, szerencsétlenkedunk a szavakkal mennyire is távol állunk ettől, nem merfoldek hanem fenyevek szakítanak el, de hiszem hogy mindig támad valaki aki erre született és beeri a 'nagyokat' :)
orpheus35352022. január 16. 18:33
Nem lehet Adyt németre fordítani. Sajnos nincsenek szavaik hozzá.
Daneel2022. január 15. 23:15
Sorry, valahogy duplán küldtem el megint a hozzászólást.
Daneel2022. január 15. 22:40
Ezt a hozzászólást a szerzője törölte.
Daneel2022. január 15. 22:40
Jó.