Ady Endre: Őrizem a szemed / Ich hüte deine Augen

Toni11•  2022. január 15. 07:29  •  olvasva: 157

 

Őrizem a szemed

 

Már vénülő kezemmel

Fogom meg a kezedet,

Már vénülő szememmel

Őrizem a szemedet.

 

Világok pusztulásán

Ősi vad, kit rettenet

Űz, érkeztem meg hozzád

S várok riadtan veled.

 

Már vénülő kezemmel

Fogom meg a kezedet,

Már vénülő szememmel

Őrizem a szemedet.

 

Nem tudom, miért, meddig

Maradok meg még neked,

De a kezedet fogom

S őrizem a szemedet.

 

1916. január

 

Ady Endre 1877 - 1919

 

Ich hüte deine Augen

 

Mit meiner alternden Hand

greife ich nach deiner Hand

mit meinen alten Augen

hüte ich deine Augen.

 

Über Verfall von Welten

uralten Wild, den der Angst

jagt, bin zu dir gekommen

warten beide mit Platzangst.

 

Mit meiner alternden Hand

greife ich nach deiner Hand

mit meinen alten Augen

hüte ich deine Augen.

 

Ich weiß nicht warum, wie lang

werde ich bei dir bleiben,

doch ich greife deine Hand

und werde mit dir leiden.

 

Januar 1916

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Mersinho2022. január 16. 21:29

Amikor újra és újra elolvasok egy verset valaki nagytol mint például Ady, rajovok, hogy igazából ezekre a versekre nincsenek szavak, mestermuknel is nagyobbak, és hogy egy átlag ember, vagy mi akik próbálkozunk, szerencsétlenkedunk a szavakkal mennyire is távol állunk ettől, nem merfoldek hanem fenyevek szakítanak el, de hiszem hogy mindig támad valaki aki erre született és beeri a 'nagyokat' :)

orpheus35352022. január 16. 18:33

Nem lehet Adyt németre fordítani. Sajnos nincsenek szavaik hozzá.

Daneel2022. január 15. 23:15

Sorry, valahogy duplán küldtem el megint a hozzászólást.

Daneel2022. január 15. 22:40

Ezt a hozzászólást a szerzője törölte.

Daneel2022. január 15. 22:40

Jó.