Egy és Más
Balla Zsófia versei
BALLA ZSÓFIA versei
Csupasz fák
Milyen szépek ők csupaszon. A fák,
ha már ellődözték a lombjukat.
Felrajzolódnak apró ízükig.
Szárnyrajzuk szenes térképet mutat.
Szemem, mint szeretőm testét, bejárja
őket, egy fészeknél úgy elmatat…
Öreg szépség, kialvó meztelenség
kovácsolt, vas inak közt nyit kutat.
A fa égnek mered, az ágyúcső.
Tavaszba hányja sortüzét virágja.
Egy ág csupasz nyila robog a menny felé,
hogy a vak sorsot fönn szemén találja.
MENETKÖZBEN
Apró rezgéseket kell felfogni
– mik az utcán bőrömön pezsegnek,
villamos szikraként fejbe ütögetnek –
ezer sugárzását embereknek.
Hajamon érezni egy sóhajt,
szememben félni egy villanást,
tenyeremben hideg megfagyást,
arcomon leperegni furcsa szókat.
Átszaladnak rajtam hideg borzongások,
fejem felett nedves puha ég,
hozzám szállnak rejtett csillanások,
mint a tűnő szappanbuborék.
SZERETLEK
...mint őrültek a rögeszmét,
mint düh a szavakat,
mint árnyék a sarkot.
És ez a vadság
felivódik úgy,
hogy téged eltöröl,
s aztán saját képére alkot.
Részeg ólom a vérem,
bársonyos kő az agyam,
s ujjongó bánatomban
azt kérem,
hogy lehessek
faragott kőpárkány,
akin felfut a szeme,
mozdulat,
akivel csak pihen a keze,
fény,
akiben létem kereste,
máglya,
akin elég a teste.
A TEREMTÉSBEN
Már minden eldőlt, nélkülem.
Mégis döntetlen minden itt lenn.
Istent magamnak rajzolom
s eldöntöm minden értelemben.
Személye nem hiányosabb,
ha kutatom a görbe égi rendet.
Mégis büntet, hogy nem szabad
helyrehoznom, amit bennem teremtett.
"Vándor(ok) éji dala(i)"
Vándor éji dala
Goethe a kickelhahni vadászkunyhó falára írta fel ezt a verset 1780 szeptember 6.-ról 7.-re virradó éjjel. Később, 1813-ban megújította a feliratot. 1831-ben, nem sokkal halála előtt újból ellátogatott oda, hogy még egyszer megtekintse. Kísérője így írta le a látogatást naplójában:
"A felső helyiségbe belépve [Goethe] azt mondta: »Régebben egy nyáron nyolc napot töltöttem itt szolgámmal, s akkor egy kis verset írtam ide a falra. Szeretném még egyszer látni ezt a verset, s ha a nap is alá van írva, amelyen keletkezett, legyen oly jó és írja fel azt nekem.« Ekkor a helyiség déli ablakához vezettem, ahol balra [...] volt ceruzával felírva [a vers szövege] [...]. Goethe elolvasta [...], s könnyek folytak végig arcán. Igen lassan előhúzott egy hófehér zsebkendőt sötétbarna vászonkabátjának zsebéből, felszárította könnyeit, s gyengéd, bánatos hangon így szólt: »Bizony, várj csak, hamarosan nyugszol te is!« Fél percet hallgatott, kitekintett az ablakon át a sötét fenyvesbe, majd e szavakkal fordult hozzám: »Most már mehetünk.«"
/forrás: bibliophil.blog.hu/
Ennek a kis csoda-versnek számtalan fordítása létezik, ezek között vannak ismert költők, írók tollából, és vannak kevésbé ismertek, ill. amatőrök is.
Ismert költők, írók fordításaiból hoztam egy kis ízelítőt, ékes példáit annak, hogy minden fordítás,- a szöveghűségre való törekvés ellenére is - valójában újjáalkotás. Az eredeti Goethe-versben nincsenek jelzők, a hangzás, a szavak belső ritmusa, jelentése adja a hangulatot, a vers-zenét…, ezért nem könnyű magyarul visszaadni.
Valamint mutatnék még néhány olyan átiratot is, (tehát nem fordítást, hanem átiratot!!) amit én, ill. / általam / mások, sőt itt a poeten írók követtek el :)) Ha végig elolvassátok, majd értelmet nyer ez utóbbi mondatom is…:)
Az eredeti vers, németül:
Johann Wolfgang Goethe:
Wanderers Nachtlied
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch!
Vándor éji dala
(a szó szerinti fordítás ):
Minden (hegy)csúcson
nyugalom van,
minden (fa)csúcsán
érzel
alig egy leheletet,
A madárkák hallgatnak az erdőben.
Várj csak, nemsokára
nyugszol te is!
A Költők nyelvén pedig így szól:
Vándor éji dala
(Tóth Árpád fordítása, talán ez a legismertebb…)
Immár minden bércet
csend ül.
halk lomb, alig érzed,
Lendül:
Sóhajt az éj.
Már búvik a berki madárka,
Te is nemsokára
nyugszol, ne félj...
****************************************************
Vándor éji dala
(Szabó Lőrinc fordítása)
Csupa béke minden
orom.
Sóhajnyi szinte
a lombokon
a szél s megáll.
A madár némán üli fészkét.
Várj, a te békéd
Sincs messze már.
****************************************************
Vándor éji dala
(Kosztolányi Dezső fordítása)
A szikla-tetőn
tompa csönd.
Elhal remegőn
odafönt
a szél lehellete is.
Madárka se rebben a fák bogára,
várj, nemsokára
pihensz te is.
*****************************************************
Vándoréji dala
(Weöres Sándor fordítása)
Valamennyi ormon
Tág csend.
Mindannyi lombon
Átkereng
A gyönge szél.
Madárnép gunnyad az ágra.
Várj, nemsokára
Nyughatsz, ne félj
*****************************************************
Vándor éji dala
(Tandori Dezső fordítása)
Már minden ormot
Csend borít,
A fákon a lombot
Alig
Járja a szél:
Madarak csendje az erdőn.
Érted is eljön,
Várj csak, az éj.
***************************************************
Vándor éji dala
(Dsida Jenő fordítása )
Csúcson, élen hallgat
az éj.
A lombfuvallat
is csekély
sóhajnyi nesz;
fészkén elült a madárka.
Várj - nemsokára
te is pihensz.
******************************************************
Vándor éji dala
(Kányádi Sándor fordítása)
Minden bércen néma
csönd van;
egy-egy levél ha
még moccan.
Ültek a kis
madárkák is el mind a fákra.
Már nincs sok hátra
s pihensz te is.
******************************************************
Vándor éji dala
(Móricz Zsigmond fordítása)
Ott nyugszik a csúcsokon
a csend.
És itt a lombokon
alig leng
szellő, ha sejted is.
Az erdőn is hallgat a kis madár.
Várj csak, nemsokára már
megnyugszol te is.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
… és akkor jöjjenek a… nem, nem az újabb fordítások, hanem az ÁTIRATOK. Én is írtam egyet, aztán... megpróbáltam kitalálni, vajon Ti hogyan írnátok át ? :) Utólag is bocsánatot kérek mindenkitől, és akinek kedve van, írja meg maga is másképp! :) Előre is hálásan köszönöm!
VÁNDOR ÉJI DALA
/mivel valamennyi versnek ez a címe, ezért ezt nem ismétlem… csak a 'szerzők' változnak... /
Bakos Erika
Sziklaszirteken szusszan
az erdő álomlátó csendje.
Nem zizzen már lomb se,
nem dalolgat madár.
Sötétség szárnya rebben
a Mindenekben.
Benne megleled békéd,
bár szorítja lelked, ne félj,
meglátod, túl hamar elaltat
téged is az éj.
csillogo
Bércek csendjén
rezdül egy halk sóhaj,
minden zaj elül
az éjszaka ágbogán,
altatót dúdol már
a bóbiskoló napnak
sok erdei madár.
Szellő simítja homlokom,
kivirul alig-érintésén
- mint élet a lombokon-
a béke, s kis csónakom
elringva végre kiköti
a nyugalom szigetére.
Steel
Csendpárákat pipál a hegyorom,
lombsóhaj fészkel a fákon,
eláll a szélpillék remegő lélegzete,
halkuló madárszív a szótlanságom.
Alkonyparázs fénymúlása fölött
szerelemneszek gyönyörűje libben,
mi csillagerdő rejtekölén fogan.
Ne félj, ha ’most múlik pontosan’,
mert szívverésnyi éjtávolokban
hajnalra elpihensz könnyedén
bennem örökre, - s benned én.
Kevelin
V égtelen csend a hegytetőn,
Á lmos szemével pislog a táj.
N em suttog már levél,
D údolgat magában a szél,
O tt ahol a madár se jár
R ám talál most a rút magány.
É jjeli neszezés,
J aj mi zaj lehet ez?
I smerős lépteivel kikezdi idegem!
D ermesztő a sejtelem..
A z erdőn vándor bolyong, tán idegen,
L éptei nyomán zizzen az avar,
A ztán néma csend. Már nem is zavar.
Őrni
Bércekhez búvó a csend.
Dermesztő álom fuvallata rebben
a fákon, madárdal se zeng,
szellemek bolyongnak a tájon,
s mint egy fantom sóhaja
megérint az éjszaka… szép
tündérhaja hirtelen rám terül,
száll, csak száll szerte és szét,
mint a felriadó gondolat,
de te ne félj, mert nyugalmad
hozza már az éj, – csak várj,
s ne félj.., hozza már az éj…
Molnár Joli
kómás a hegycsúcs kanabisz-
levélkét szipóz titkon a táj
aléló lomb lihegi pissz
az előbb még itt kerregő
griffmadár tolla se hisz
neked és már én sem
utolsó dózis beszív az éj
de elmúlik minden ne félj
még a csend sem zavar
elnyugszik túl hamar
benned is a szenvedély
merleg66 /Gábor/
hegy
ormán
az erdőn
minden madár
megpihenhet már
csend
mereng
sóhajnyi
szélben kereng
egy fáradt levél
várj
vándor
de ne félj
időd véges
ez nem kétséges
ki
tudja
mi vár rád
másik orom
vagy végnyugalom
skary
szirtekre lepárolt csönd
aha… esszencia itt fönt
kering egy kerge levél
még hangolna moll-hangon
nemtom épp hal-e vagy él
a lényeget alig hallom
minden madár hallgat
persze ráhagyom random
lepke-nyugalom száll meg
és neked valami szárnyas felhő
békét ígér... á de nemsok-á
majd ha felnő
WhiteWolf
Lennék a csúcson csend szava,
ha te lennél az éjszaka!
Én lennék a gyönge nő,
s te lehetnél zord hegytető,
ahol én egyszer a szél leszek,
de akkor beléd is téphetek,
vagy leszek majd néma madár,
fészkemen várlak: jössz-e már?
Legyél te végső békém, ha akarod,
ne félj! Öleljen, vagy öljön a karod!
Liwet
A csend bársonyt sző a hegyre
hallgatag fák közt alig leng a szél,
hulló levéllel szívem betakarja,
a madárszárnyú éj róla mesél.
Zenél a táj, csak egy vándor hallja,
ki hozzám nemsokára ideér,
a Hold szerelmes dalát hozza,
hajamba csillagokból fényliánt fon,
hallom, csak magában dúdol,
mégis égig ér a hangja,
szívében béke, szeme mindent ígér,
átölel majd, ha úgy akarja.
voodoo
Az est vállán csendesen pihen az éj,
s én a holdat nézem a fák hegyén.
Halk levél-sóhajok úgy rezegnek,
mint az alig dobbanó, fáradt szívek.
Pihegő madárhang e pillanatban
sajnos elnémul, és szokatlan
égi fények a hegyről hozzám leérnek…
Elmúlás szele kóborol a bérceken,
de a távolban egy vándor szíve
hallom, mintha csak enyém volna,
már nem fél, megnyugszik végre,
a szerelem csendjében dobogva.
voodoo - II.
Az est vállán csendről álmodik az éj
engem bámul a Hold, őt meg én.
Levél se rezdül, alig-sóhaj száll,
csillagok meséit hajnalig hallgatnám.
Egy pihegő madárhang e pillanatban
sajnos elnémul, és szokatlan
égi fények a hegyről hozzám leérnek…
Elmúlás szele kóborol a bérceken,
én is a távolban bolyongok régen,
a szerelem tengerén épp hozzád hajózok
Hallod, egy vándor-szív hogy dobog
a viharban? Mintha az enyém volna,
de ne félj, az angyalok elvezetnek oda,
s karjaidból nem vándorlok már el soha.
dreaming58
Ében éji csend borul a bércre,
hervadt levélke sóhaja hallik.
Alig moccan a némaság fészke,
tétova távolok hangja morajlik.
Szívemben egy verdeső madár,
leszáll csillag-fészkére már,
bár karodban pihenhetnék én is!
De szivárványszárnyú álmom
ellibben egy holdfényfonálon
én mégis egyre várom,
hogy szerelmem, s békém
hajnalra megtalálom.
Pflugerfefi
Üvöltő némaság a táj.
Ember, nézd: csendcsőrű madár!
Egy sóhajt kerget csak a szél,
éjhez lapul minden, ami él,
és álmában végül kibeszél.
Levél se rezdül, fél, ha lehull,
elalél örökre, kvázi végleg.
A vándorlás lassan véget ér,
de ne ez rémítsen téged,
mert már te is érzékeled,
végül majd mindenki hazatér…
ki az erdőben el nem téved.
szurkevirag
Ha jő az éj, leszáll a csend, vigyázz!
A hegytetőn a szél elül ma már.
Madárka fél, pihegve néma fán,
dalát se zengi most, aludni tér a táj.
A lelke védtelen ki erre vándorolt,
mi hátra van, talán a béke érti még,
ha égi jel tanít, hogy élni jó, pihenni szép...
..és végül:
Rozella
I.
Már minden hegyorom
csak a csend otthona,
a fák suhanó sóhaja
rezgő levélen száll tova.
Elnémul a madár éneke is…
Vándor, várj békén, holnap
talán már így nyugszol te is.
II.
Elcsendesülnek a bércek,
apró fészken madárka ül.
Rejtekén pihen, halkan zenél
hangtalan fák közt a szél.
Hulló levél sóhaja mentén
erdei árnyak körbe-körbe járnak,
de ne félj, csak várj békén,
téged is nemsoká’ megtalálnak.
Kányádi Sándor /1929 -2018/ versek...
" Őszbe csavarodott a természet feje,
Dérré vált a harmat, hull a fák levele,
Rövidebb, rövidebb lesz a napnak útja,
És hosszúkat alszik rá, midőn megfutja.
Megpihen legszélén az égi határnak
S int az öregeknek: „benneteket várlak!”
Megrezdűl a feje sok öregnek erre:
Egymásután mégis mennek a nyughelyre."
/Arany János: Toldi estéje- részlet/
... 2018 június 20-án meghalt Kányádi Sándor KÖLTŐ.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Kányádi Sándor versek:
A 'Vannak vidékek...' sorozatból:
Előhang
vannak vidékek gyönyörű
tájak ahol a keserű
számban édessé ízesül
vannak vidékek legbelül
szavak sarjadnak rétjein
gyopárként sziklás bércein
szavak kapaszkodnak szavak
véremmel rokon a patak
szívemben csörgedez csobog
télen hogy védjem befagyok
páncélom alatt cincogat
jeget-pengető hangokat
tavaszok nyarak őszeim
maradékaim s őseim
vannak vidékek viselem
akár a bőrt a testemen
meggyötörten is gyönyörű
tájak ahol a keserű
számban édessé ízesül
vannak vidékek legbelül
1982
Viseltes szókkal
vannak vidékek ahol a szerelem
akár a harmat az árnyékos helyen
tavasztól őszig őrizgeti magát
szerény hasonlat de illik rám s terád
félszeg is mint az iménti asszonánc
de időt-jelző mint arcunkon a ránc
vannak vidékek ahová nehezen
vagy el sem ér a környezetvédelem
kimossák sóid kasza is fenyeget
csupán a harmat táplálja gyökered
tisztások széle északos vízmosás
ha annak vennéd hát legyen vallomás
vannak vidékek ahol csak úgy lehet
megmaradnunk ha kezemben a kezed
és a viseltes szónak is hamva van
ha félárnyékban s ha nem is boldogan
száríthat szél és süthet hevet a nap
míg a harmatból egy csöppnyi megmarad
1982
Indián ének
vannak vidékek
ahol az ének
kiment szokásból
ha van is élet
azt hihetnétek
mindenki gyászol
pedig csak védett
helyen az ének
valahol mélyen
szunnyad a lélek
legjobban féltett
gyönge csücskében
vannak vidékek
ahol a népek
csöndben az ágak
jelekkel élnek
beszélni félnek
viharra várnak
1982
**********************************************************************************-
Harmat a csillagon
Megjártam bár a történelmet,
konok vagyok, konokabb, mint a gyermek,
kinek apja hiába magyarázza,
hogy nem labda a hold,
konok, ki ha százszor meglakolt,
százegyedszer is a könyörtelen
igazat keresem.
Ez a kenyerem.
A boldogság tört szárnyú madara
vergődik a tenyeremen;
a boldogság tört szárnyú madarát,
mely évezredek óta
röppen fel s hull alá,
nekem kell fölrepítenem.
Vergődtem, vergődöm magam is,
- megviseltek a hosszú századok -;
szétosztom minden örömöm,
a bánatomon is osztozzatok.
Ó, szép szavak barokkos balzsama, -
ne hosszabbítsd a kínjaim!
A féligazság:
múló novokain.
Az egyenes beszéd,
nekem csak az a szép.
Kenyéren és vízen is csak azt vallhatom.
Ezért tart engem a társadalom.
Labda a hold! S ha netán el nem érném,
harmat leszek, harmat e csillagon,
hogy fényemtől is fényesebbnek
lássák a földet a
szomszédos égitestek.
S ha elszólít a Nap,
nyugodt lélekkel mondják:
tócsákkal nem szövetkezett,
liliomok fürödtek benne,
úgy tünt el, amint érkezett.
1963
******************************************************************************************
Valaki jár a fák hegyén
valaki jár a fák hegyén
ki gyújtja s oltja csillagod
csak az nem fél kit a remény
már végképp magára hagyott
én félek még reménykedem
ez a megtartó irgalom
a gondviselő félelem
kísért eddigi utamon
valaki jár a fák hegyén
vajon amikor zuhanok
meggyújt-e akkor még az én
tüzemnél egy új csillagot
vagy engem is egyetlenegy
sötétlő maggá összenyom
s nem villantja föl lelkemet
egy megszülető csillagon
valaki jár a fák hegyén
mondják úr minden porszemen
mondják hogy maga a remény
mondják maga a félelem
1994
**************************************************************************************
Álom
Furcsát álmodtam az éjjel:
két csikót fogtam kötéllel,
két gyönyörű pejcsikót.
Szárközépig érő fűben
nyargalásztam velük, mígnem
egyik csikó elfutott.
És a másik, akin ültem,
azon nyomban, mint egy isten
olyan lánnyá változott.
De otthagytam - most sem értem -,
és kergettem egész éjjel
azt, amelyik elfutott.
1962
*************************************************************************************
Szelíd fohász
szelíd fohász az én fohászom
félig könyörgés félig hála
hogy nem juttattál s ezután se
juttass engemet szégyenfára
de eljut-e az én fohászom
eljuthat-e vajon tehozzád
útjaidat úton útfélen
szertartások barikádozzák
nem marad-e sziklára hullt
magokként vajon terméketlen
mit egy hosszú életen át
a jövendőnek elvetettem
tudom sokat eltékozoltam
abból mit rám bíztál sokat
de azért ne tagadd meg tőlem
holtomban se áldásodat
Párbeszéd két ismeretlen között /Vas István/
Vas István:
Párbeszéd két ismeretlen között
És megint a rózsák.
És megint a nyár.
Még észreveszed?
Egyre sűrűbben.
Fut az év.
És egyre rövidebb.
Lassan kifogysz az időből.
Kifogyok.
No és mi lesz?
Mi lenne? Az, amire azt mondják, természetes.
Szóval, eltűröd?
Nem. Csak kibírom azt, ami tűrhetetlen.
És mivel készülsz rá?
Semmivel.
Most is mi van a kezedben?
Hát az, ami szokott. A cigaretta, a pohár, a toll.
Persze, a szánalmas kacat, amihez ragaszkodol,
A személyes holmi, az emlék, az arcok, a tulajdonod.
Meddig akarod tartani? Jobb lesz, ha eldobod,
És üres kézzel elindulsz és elmégy az utakon túlra,
A domb tetejére.
Minek?
Addigra ősz lesz újra,
S a domb tetején, ahol egy fa, egy bokor sem akad,
Hideg eső veri az árvalányhajat,
És a csupasz domb tetején az eső téged is csupaszra ver,
És kimossa belőled azt, amit ma fontosnak hiszel,
És kihullanak belőled az arcok és adatok,
És a lényegig csupaszon átléphetsz, tudod, hová.
Nem akarok
Átlépni sehová, ha nem úgy, aki vagyok.
És nem megyek föl a csupasz dombra.
Ne légy konok.
De konok vagyok és még mindig gyűjtöm azt, ami megtelít,
És konokul nem akarok lecsupaszodni a lényegig.
Tudom, kifogyok az időből. De nem akarok kifogyni
Abból, ami a hideg esőben is tán fel tud majd lobogni.
És mit gondolsz? Azzal a lobogással megnyered
Azt, ami vár? Vagy annak is tán feltételeket
Szabnál?
Nem. Csak a feltételeit nem fogadhatom el,
És aminek nem én kellek, az énnekem se kell.
Mert lettem, ami lettem, és magamat meg nem adom.
Elveszi úgyis.
Vegye el, ha van ilyen hatalom.
Kifogysz az időből. Készülj, mert készül rád az, ami vár.
És mi lesz addig?
Megint a rózsák és megint a nyár.
https://www.youtube.com/watch?v=IdSnwufjKtc
közelítések
közelítések *
még maradna hisz nem mérhető
alig-idő amit a május kibontott
csupán lélegzetvételnyi szép
pár lázas pirkadás-pillanat
mélyéről felsziporkázó csillag-sötét
esthajnaltól esthajnalig
élő felhőoromra kapaszkodó kép
színesedő vásznán még zöld tüzek égnek
arcomra a nap illanó csókját ráégeti
kortalan korát keresi benned
idesuhan fényért rózsaszirmokért
s szemedből rabolva elviszi
mert önként nem adod magad
már magad sem tudod miért
várakozón belépsz a nyár ajtaján
árnyékos lombernyő hajlik föléd
mint angyal szárnya úgy takar be
megóv hőtől jövendő fagyoktól véd
megbékülve könyörögsz esőért
ami álmok forró tűzfalára ömölve
bevált s megéri még a tavasz-halált
* evokáció Vas István: A rózsalángolás c. versére
******************************************************
Vas István:
A rózsalángolás
A rózsalángolás, a fehér meg a sárga
Meg a rózsaszín, a piros, a piros, a nyár:
Ez mind te vagy magad, aki a pusztaságra
Szemet vetettél – most a „legyen” meg a „lőn” egy lángban áll.
Te akartad, ugye, ezt a kései kertet?
Én azt mondtam, fákat ültetni késő van már,
Még sajnáltalak is, hogy elkezdeni merted –
Most szökőár fut fel a földből, a rózsák, és lombokban lobog a nyár.
Nekünk nagy fák ezek a fénylő fiatalkák –
Nem az számít, hogy mekkorák.
Árnyékot még nem ad, de illatot ad már az olajfád,
És színesednek birsek, barackok, mandulák.
Ki tudja, látjuk-e komollyá nőni őket?
Diófa árnyát megérjük-e még?
Mindegy, láttuk, ahogy a semmiből kinőttek.
Úgyis a kezdetben a vég.
Már úgyis lesben áll a rózsákban, a kelyhek
Sárgája, bíborja mögött a halál.
A kezdetben a vég. De a végben a kezdet.
Minden rózsában az a nyár.
Most közelit – ha még ideér – az öregkor,
Most, hogy felszöktek a rózsák. Úgyis tudom.
De a rózsák között te lángolsz, aki akkor
Kihajoltál az ablakon.