Egy és Más
IrodalomKosztolányi Dezső: A játék
Kosztolányi Dezső: A játék
A játék.
Az különös.
Gömbölyű és gyönyörű,
csodaszép és csodajó,
nyitható és csukható,
gomb és gömb és gyöngy, gyürű.
Bűvös kulcs és gyertya lángja,
színes árnyék, ördöglámpa.
Játszom ennen-életemmel,
búvócskázom minden árnnyal,
a padlással, a szobákkal,
a fénnyel, mely tovaszárnyal,
a tükörrel fényt hajítok,
a homoknak, a bokornak,
s a nap - óriás aranypénz -
hirtelen ölembe roskad.
Játszom két színes szememmel,
a két kedves, pici kézzel,
játszom játszó önmagammal,
a kisgyermek is játékszer.
Játszom én és táncolok,
látszom én, mint sok dolog.
Látszom fénybe és tükörbe,
játszom egyre, körbe-körbe.
Játszom én és néha este
fölkelek,
s játszom, hogy akik alusznak,
gyerekek.
Dörmögés... / Sík Sándor verse/
SÍK SÁNDOR
Dörmögés a Múzsával
[jegyzet]
Múzsa, mostan megcitállak,
Értsek szót veled.
Régesrégen furdal már a
Lelkiismeret.
Nem is verset várok tőled,
Más hoz most eléd:
Csak amolyan próza-józan
Gondolatcserét.
Szent a vers, nincs ebben kétség.
Szent ma is nekem:
Csakhogy szent-e az enyém is,
Ebben kétkedem.
Szent a vers, de csak ha teljes
És tökéletes,
Hogyha benne búg a kozmosz,
Hogyha életes.
Életen is, önmagán is
Hogyha túlmutat
S ás, mint porban vízi vessző
A szívben kutat.
Mindenestül elhatárolt,
Mégis végtelen.
Én, és mégis mint az Isten
Szembenéz velem.
Ilyen ének olykor-olykor
(Néha úgy hiszem, -
Isten bűnömül ne tudja!)
Bennem is terem,
Vagy hogy termett, ha eláradt
Földi nyelvemen
Foghatatlan ihletésed,
Égi kegyelem.
Hiszem néha, - éppen itten
Van a bökkenő:
Az önérzet simaságán
Esett zökkenő.
Minden anya szépnek látja
Idétlen fiát:
Hátha nem is versed a szép,
Csak fantáziád.
Ugyan nézd - sziszeg a benned
Bennszorult Tamás -
Ezt nehányszor már megírtad,
Azt megírta más.
Itten közhely, amott pátosz,
Színfalszaggató,
Kongó játék, rossz tanulság,
Prédikáció.
Szabad erre pazarolni
Szűken mért időd?
Gyermekségre szétfecselni
Szívet és velőt?
Nem szebb volna, ha a tollat
Elhajítanád
S megmarkolnál istenesen
Kaszát és kapát?
Lassan-lassan télre fordul
Feletted az ősz -
Becsületben, tisztességben
Lett a fejed ősz:
Fordulj immár csendességgel
A nagy Csend elé,
Ritka szód is legyen immár
Csak az Istené.
Így böstörködöm magamban.
"Stop! - a Múzsa szól -
Elég volt a beteg órák
Gurhuláiból!
Egy az Isten, egy a Törvény,
Egy az élet is:
Míg az Isten írnod adja,
Ahogy Isten írnod adja,
Írsz."
Ady Endre: Hiszek...
ADY ENDRE
Hiszek hitetlenül Istenben
Hiszek hitetlenül Istenben,
Mert hinni akarok,
Mert sohse volt úgy rászorulva
Sem élő, sem halott.
Szinte ömölnek tört szivemből
A keserű igék,
Melyek tavaly még holtak voltak,
Cifrázott semmiség.
Most minden-minden imává vált,
Most minden egy husáng,
Mely veri szívem, testem, lelkem
S mely kegyes szomjuság.
Szépség, tisztaság és igazság,
Lekacagott szavak,
Óh, bár haltam volna meg akkor,
Ha lekacagtalak.
Szüzesség, jóság, bölcs derékség,
Óh, jaj, be kellettek.
Hiszek Krisztusban, Krisztust várok,
Beteg vagyok, beteg.
Meg-megállok, mint alvajáró
S eszmélni akarok
S szent káprázatokban előttem
Száz titok kavarog.
Minden titok e nagy világon
S az Isten is, ha van
És én vagyok a titkok titka,
Szegény, hajszolt magam.
Isten, Krisztus, Erény és sorban
Minden, mit áhitok
S mért áhitok? - ez magamnál is,
Óh, jaj, nagyobb titok.
*************************************************************************************
Ady Endre
Meg akarlak tartani
Őrjít ez a csókos valóság,
Ez a nagy beteljesülés,
Ez a megadás, ez a jóság.
Öledbe hullva, sírva, vágyva
Könyörgök hozzád, asszonyom:
Űzz, kergess ki az éjszakába.
Mikor legtüzesebb az ajkam,
Akkor fagyjon meg a tied,
Taposs és rúgj kacagva rajtam.
Hóhérok az eleven vágyak,
Átok a legszebb jelen is:
Elhagylak, mert nagyon kivánlak.
Testedet, a kéjekre gyúltat,
Hadd lássam mindig hóditón,
Illatos vánkosán a multnak.
Meg akarlak tartani téged,
Ezért választom őrödül
A megszépítő messzeséget.
Maradjon meg az én nagy álmom
Egy asszonyról, aki szeret
S akire én örökre vágyom.
"Sem emlék..." + A bolond tudat
RADNÓTI MIKLÓS:
Sem emlék, sem varázslat
Eddig úgy ült szívemben a sok, rejtett harag,
mint alma magházában a négerbarna mag,
és tudtam, hogy egy angyal kísér, kezében kard van,
mögöttem jár, vigyáz rám s megvéd, ha kell, a bajban.
De aki egyszer egy vad hajnalon arra ébred,
hogy minden összeomlott s elindul mint kísértet,
kis holmiját elhagyja s jóformán meztelen,
annak szép, könnyüléptű szívében megterem
az érett és tűnődő kevésszavú alázat,
az másról szól, ha lázad, nem önnön érdekéről,
az már egy messzefénylő szabad jövő felé tör.
Semmim se volt s nem is lesz immár sosem nekem,
merengj el hát egy percre e gazdag életen;
szívemben nincs harag már, bosszú nem érdekel,
a világ újraépül, – s bár tiltják énekem,
az új falak tövében felhangzik majd szavam;
magamban élem át már mindazt, mi hátravan,
nem nézek vissza többé s tudom, nem véd meg engem
sem emlék, sem varázslat, – baljós a menny felettem;
ha megpillantsz, barátom, fordulj el és legyints.
Hol azelőtt az angyal állt a karddal, –
talán most senki sincs.
************************************************************************
A bolond tudat
Eddig úgy gondoltam, hogy túl
azon az utólagos felezőponton,
melyen át kifeszített életkordon
választ el térben időtől időt,
a lélek egyhelyben is toporoghat,
miközben a tudat lebeg a horizonton,
sírhat, játszhat, nevethet, álmodhat,
nézheti föntről a földet,- a temetőt,
… de most már nem ő, csak én nézem,
amint bolondul próbálja menteni
a látszólag menthetőt…
Az átjárhatóságban hinni nem mer,
pedig az onnan idezártak tovább fájnak,
mégis egy ponton túl az ember
már teret ad valami másnak is maga körül,
bár nem örül a visszaszámlálásnak…
Mennyi az annyi..? Egyszer kiderül
melyik volt az a besűrült pillanat,
amihez képest az élet fura mód
előre futva is hátrafelé szalad.
A leltárba naponta újabb tétel kerül,
hozzáíródik szépen a többihez,
illeszkedve a sorba, mert kiderül,
a bolond tudat szelektál, jelez,
még gondosabban szortírozza
a szépeket, a jókat, és megcsillagozza
a soha vissza már nem hozhatókat…
Habár értelmetlen, sóhaja fel-felrebben:
Istenem! „Baljós a menny felettem…”
A kordonon belül és azon túl bármi fájhat,
de a szív egy idő után már nem mérlegel,
csak hagyja, hogy átáramoljon rajta
minden megszűretlen, ismeretlen jel,
amit dekódolva dobog szét a világnak:
”nem véd meg engem sem emlék, sem varázslat”
… Eddig, én bolond, nem hittem el, s talán te sem:
hogy azon a ponton túl, egyedül Isten láthat…
/ az idézetek Radnóti Miklós: Sem emlék, sem varázslat c. verséből valók/
"Vándor(ok) éji dala(i)"
Vándor éji dala
Goethe a kickelhahni vadászkunyhó falára írta fel ezt a verset 1780 szeptember 6.-ról 7.-re virradó éjjel. Később, 1813-ban megújította a feliratot. 1831-ben, nem sokkal halála előtt újból ellátogatott oda, hogy még egyszer megtekintse. Kísérője így írta le a látogatást naplójában:
"A felső helyiségbe belépve [Goethe] azt mondta: »Régebben egy nyáron nyolc napot töltöttem itt szolgámmal, s akkor egy kis verset írtam ide a falra. Szeretném még egyszer látni ezt a verset, s ha a nap is alá van írva, amelyen keletkezett, legyen oly jó és írja fel azt nekem.« Ekkor a helyiség déli ablakához vezettem, ahol balra [...] volt ceruzával felírva [a vers szövege] [...]. Goethe elolvasta [...], s könnyek folytak végig arcán. Igen lassan előhúzott egy hófehér zsebkendőt sötétbarna vászonkabátjának zsebéből, felszárította könnyeit, s gyengéd, bánatos hangon így szólt: »Bizony, várj csak, hamarosan nyugszol te is!« Fél percet hallgatott, kitekintett az ablakon át a sötét fenyvesbe, majd e szavakkal fordult hozzám: »Most már mehetünk.«"
/forrás: bibliophil.blog.hu/
Ennek a kis csoda-versnek számtalan fordítása létezik, ezek között vannak ismert költők, írók tollából, és vannak kevésbé ismertek, ill. amatőrök is.
Ismert költők, írók fordításaiból hoztam egy kis ízelítőt, ékes példáit annak, hogy minden fordítás,- a szöveghűségre való törekvés ellenére is - valójában újjáalkotás. Az eredeti Goethe-versben nincsenek jelzők, a hangzás, a szavak belső ritmusa, jelentése adja a hangulatot, a vers-zenét…, ezért nem könnyű magyarul visszaadni.
Valamint mutatnék még néhány olyan átiratot is, (tehát nem fordítást, hanem átiratot!!) amit én, ill. / általam / mások, sőt itt a poeten írók követtek el :)) Ha végig elolvassátok, majd értelmet nyer ez utóbbi mondatom is…:)
Az eredeti vers, németül:
Johann Wolfgang Goethe:
Wanderers Nachtlied
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch!
Vándor éji dala
(a szó szerinti fordítás ):
Minden (hegy)csúcson
nyugalom van,
minden (fa)csúcsán
érzel
alig egy leheletet,
A madárkák hallgatnak az erdőben.
Várj csak, nemsokára
nyugszol te is!
A Költők nyelvén pedig így szól:
Vándor éji dala
(Tóth Árpád fordítása, talán ez a legismertebb…)
Immár minden bércet
csend ül.
halk lomb, alig érzed,
Lendül:
Sóhajt az éj.
Már búvik a berki madárka,
Te is nemsokára
nyugszol, ne félj...
****************************************************
Vándor éji dala
(Szabó Lőrinc fordítása)
Csupa béke minden
orom.
Sóhajnyi szinte
a lombokon
a szél s megáll.
A madár némán üli fészkét.
Várj, a te békéd
Sincs messze már.
****************************************************
Vándor éji dala
(Kosztolányi Dezső fordítása)
A szikla-tetőn
tompa csönd.
Elhal remegőn
odafönt
a szél lehellete is.
Madárka se rebben a fák bogára,
várj, nemsokára
pihensz te is.
*****************************************************
Vándoréji dala
(Weöres Sándor fordítása)
Valamennyi ormon
Tág csend.
Mindannyi lombon
Átkereng
A gyönge szél.
Madárnép gunnyad az ágra.
Várj, nemsokára
Nyughatsz, ne félj
*****************************************************
Vándor éji dala
(Tandori Dezső fordítása)
Már minden ormot
Csend borít,
A fákon a lombot
Alig
Járja a szél:
Madarak csendje az erdőn.
Érted is eljön,
Várj csak, az éj.
***************************************************
Vándor éji dala
(Dsida Jenő fordítása )
Csúcson, élen hallgat
az éj.
A lombfuvallat
is csekély
sóhajnyi nesz;
fészkén elült a madárka.
Várj - nemsokára
te is pihensz.
******************************************************
Vándor éji dala
(Kányádi Sándor fordítása)
Minden bércen néma
csönd van;
egy-egy levél ha
még moccan.
Ültek a kis
madárkák is el mind a fákra.
Már nincs sok hátra
s pihensz te is.
******************************************************
Vándor éji dala
(Móricz Zsigmond fordítása)
Ott nyugszik a csúcsokon
a csend.
És itt a lombokon
alig leng
szellő, ha sejted is.
Az erdőn is hallgat a kis madár.
Várj csak, nemsokára már
megnyugszol te is.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
… és akkor jöjjenek a… nem, nem az újabb fordítások, hanem az ÁTIRATOK. Én is írtam egyet, aztán... megpróbáltam kitalálni, vajon Ti hogyan írnátok át ? :) Utólag is bocsánatot kérek mindenkitől, és akinek kedve van, írja meg maga is másképp! :) Előre is hálásan köszönöm!
VÁNDOR ÉJI DALA
/mivel valamennyi versnek ez a címe, ezért ezt nem ismétlem… csak a 'szerzők' változnak... /
Bakos Erika
Sziklaszirteken szusszan
az erdő álomlátó csendje.
Nem zizzen már lomb se,
nem dalolgat madár.
Sötétség szárnya rebben
a Mindenekben.
Benne megleled békéd,
bár szorítja lelked, ne félj,
meglátod, túl hamar elaltat
téged is az éj.
csillogo
Bércek csendjén
rezdül egy halk sóhaj,
minden zaj elül
az éjszaka ágbogán,
altatót dúdol már
a bóbiskoló napnak
sok erdei madár.
Szellő simítja homlokom,
kivirul alig-érintésén
- mint élet a lombokon-
a béke, s kis csónakom
elringva végre kiköti
a nyugalom szigetére.
Steel
Csendpárákat pipál a hegyorom,
lombsóhaj fészkel a fákon,
eláll a szélpillék remegő lélegzete,
halkuló madárszív a szótlanságom.
Alkonyparázs fénymúlása fölött
szerelemneszek gyönyörűje libben,
mi csillagerdő rejtekölén fogan.
Ne félj, ha ’most múlik pontosan’,
mert szívverésnyi éjtávolokban
hajnalra elpihensz könnyedén
bennem örökre, - s benned én.
Kevelin
V égtelen csend a hegytetőn,
Á lmos szemével pislog a táj.
N em suttog már levél,
D údolgat magában a szél,
O tt ahol a madár se jár
R ám talál most a rút magány.
É jjeli neszezés,
J aj mi zaj lehet ez?
I smerős lépteivel kikezdi idegem!
D ermesztő a sejtelem..
A z erdőn vándor bolyong, tán idegen,
L éptei nyomán zizzen az avar,
A ztán néma csend. Már nem is zavar.
Őrni
Bércekhez búvó a csend.
Dermesztő álom fuvallata rebben
a fákon, madárdal se zeng,
szellemek bolyongnak a tájon,
s mint egy fantom sóhaja
megérint az éjszaka… szép
tündérhaja hirtelen rám terül,
száll, csak száll szerte és szét,
mint a felriadó gondolat,
de te ne félj, mert nyugalmad
hozza már az éj, – csak várj,
s ne félj.., hozza már az éj…
Molnár Joli
kómás a hegycsúcs kanabisz-
levélkét szipóz titkon a táj
aléló lomb lihegi pissz
az előbb még itt kerregő
griffmadár tolla se hisz
neked és már én sem
utolsó dózis beszív az éj
de elmúlik minden ne félj
még a csend sem zavar
elnyugszik túl hamar
benned is a szenvedély
merleg66 /Gábor/
hegy
ormán
az erdőn
minden madár
megpihenhet már
csend
mereng
sóhajnyi
szélben kereng
egy fáradt levél
várj
vándor
de ne félj
időd véges
ez nem kétséges
ki
tudja
mi vár rád
másik orom
vagy végnyugalom
skary
szirtekre lepárolt csönd
aha… esszencia itt fönt
kering egy kerge levél
még hangolna moll-hangon
nemtom épp hal-e vagy él
a lényeget alig hallom
minden madár hallgat
persze ráhagyom random
lepke-nyugalom száll meg
és neked valami szárnyas felhő
békét ígér... á de nemsok-á
majd ha felnő
WhiteWolf
Lennék a csúcson csend szava,
ha te lennél az éjszaka!
Én lennék a gyönge nő,
s te lehetnél zord hegytető,
ahol én egyszer a szél leszek,
de akkor beléd is téphetek,
vagy leszek majd néma madár,
fészkemen várlak: jössz-e már?
Legyél te végső békém, ha akarod,
ne félj! Öleljen, vagy öljön a karod!
Liwet
A csend bársonyt sző a hegyre
hallgatag fák közt alig leng a szél,
hulló levéllel szívem betakarja,
a madárszárnyú éj róla mesél.
Zenél a táj, csak egy vándor hallja,
ki hozzám nemsokára ideér,
a Hold szerelmes dalát hozza,
hajamba csillagokból fényliánt fon,
hallom, csak magában dúdol,
mégis égig ér a hangja,
szívében béke, szeme mindent ígér,
átölel majd, ha úgy akarja.
voodoo
Az est vállán csendesen pihen az éj,
s én a holdat nézem a fák hegyén.
Halk levél-sóhajok úgy rezegnek,
mint az alig dobbanó, fáradt szívek.
Pihegő madárhang e pillanatban
sajnos elnémul, és szokatlan
égi fények a hegyről hozzám leérnek…
Elmúlás szele kóborol a bérceken,
de a távolban egy vándor szíve
hallom, mintha csak enyém volna,
már nem fél, megnyugszik végre,
a szerelem csendjében dobogva.
voodoo - II.
Az est vállán csendről álmodik az éj
engem bámul a Hold, őt meg én.
Levél se rezdül, alig-sóhaj száll,
csillagok meséit hajnalig hallgatnám.
Egy pihegő madárhang e pillanatban
sajnos elnémul, és szokatlan
égi fények a hegyről hozzám leérnek…
Elmúlás szele kóborol a bérceken,
én is a távolban bolyongok régen,
a szerelem tengerén épp hozzád hajózok
Hallod, egy vándor-szív hogy dobog
a viharban? Mintha az enyém volna,
de ne félj, az angyalok elvezetnek oda,
s karjaidból nem vándorlok már el soha.
dreaming58
Ében éji csend borul a bércre,
hervadt levélke sóhaja hallik.
Alig moccan a némaság fészke,
tétova távolok hangja morajlik.
Szívemben egy verdeső madár,
leszáll csillag-fészkére már,
bár karodban pihenhetnék én is!
De szivárványszárnyú álmom
ellibben egy holdfényfonálon
én mégis egyre várom,
hogy szerelmem, s békém
hajnalra megtalálom.
Pflugerfefi
Üvöltő némaság a táj.
Ember, nézd: csendcsőrű madár!
Egy sóhajt kerget csak a szél,
éjhez lapul minden, ami él,
és álmában végül kibeszél.
Levél se rezdül, fél, ha lehull,
elalél örökre, kvázi végleg.
A vándorlás lassan véget ér,
de ne ez rémítsen téged,
mert már te is érzékeled,
végül majd mindenki hazatér…
ki az erdőben el nem téved.
szurkevirag
Ha jő az éj, leszáll a csend, vigyázz!
A hegytetőn a szél elül ma már.
Madárka fél, pihegve néma fán,
dalát se zengi most, aludni tér a táj.
A lelke védtelen ki erre vándorolt,
mi hátra van, talán a béke érti még,
ha égi jel tanít, hogy élni jó, pihenni szép...
..és végül:
Rozella
I.
Már minden hegyorom
csak a csend otthona,
a fák suhanó sóhaja
rezgő levélen száll tova.
Elnémul a madár éneke is…
Vándor, várj békén, holnap
talán már így nyugszol te is.
II.
Elcsendesülnek a bércek,
apró fészken madárka ül.
Rejtekén pihen, halkan zenél
hangtalan fák közt a szél.
Hulló levél sóhaja mentén
erdei árnyak körbe-körbe járnak,
de ne félj, csak várj békén,
téged is nemsoká’ megtalálnak.