Fenn lengve

M.Laurens•  2013. február 1. 15:38

M.Laurens alias Lőrincz Miklós


Fenn lengve


 ( François Villon nyomán, Faludy György  átköltésében - átköltve )


Magyar lennék, Pestnek belvárosából, 


amely a talpam alatti mocsokba vész, 


s ma teljes-hosszomban lengek egy fáról, 


és torkomban érzem, hogy farom baromi nehéz.

 

2012. február 1. 

 

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

M.Laurens2015. április 19. 12:41

Egy kicsit megkésett válasz:
Kedves Marie!
Valójában az alcímre van egy másik ok is, nevezetesen : https://www.antikvarium.hu/konyv/foto/fr ancois-villon-balladai-faludy-gyorgy-atk olteseben--13003344-90.jpg
Vagyis maga Faludy is ezt az alcímet adta a François Villon balladái című kötetének, és ehhez mérten adtam meg én is az alcímet, hogy kellően autentikus legyek.

Marie_Marel2013. február 4. 00:14

Valahol igazad is van ebben.;)

Csak ez a ''hivatalos'' meghatározás és csak azért került szóba, mert a pályázat miatt most tanulta meg a Poet közössége ezt. (Már megérte a Pályázat!)
:-)

M.Laurens2013. február 3. 21:18

Egyetértünk Marie, de én olyan nagyon szeretem a szép magyar kifejezéseket. Ha már létezik egy adott fogalomra , használnunk is kéne. :)

Marie_Marel2013. február 3. 19:38

Akkor ide is elhozom: Miklós, a forma megtartása melletti átköltés=parafrázis.

Egyébként nagyon tetszett.
(A megjegyzés annak szólt, hogy Szima evokációként ajánlotta.)

Pussz

dvihallyne452013. február 1. 20:07

Kedves Miklós!
Nagyszerű lett! :))

Black2013. február 1. 18:40

uhh

Pera762013. február 1. 18:34

Lenyelted a farod? :)
Jó na, vicc ide, vicc oda, komolytalanság, de mégis komoly...

Mamamaci402013. február 1. 18:30

brumm

10082013. február 1. 18:07

Kifejező sorok,
nagyon jó!

Gratula!
Zsu

baramara2013. február 1. 16:27

Miklós! Ez nagyon jó!!!
Gratulálok!