Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Fenn lengve
M.Laurens 2013. február 1. 15:38
M.Laurens alias Lőrincz Miklós
Fenn lengve
( François Villon nyomán, Faludy György átköltésében - átköltve )
Magyar lennék, Pestnek belvárosából,
amely a talpam alatti mocsokba vész,
s ma teljes-hosszomban lengek egy fáról,
és torkomban érzem, hogy farom baromi nehéz.
2012. február 1.
M.Laurens2015. április 19. 12:41
Egy kicsit megkésett válasz:
Kedves Marie!
Valójában az alcímre van egy másik ok is, nevezetesen : https://www.antikvarium.hu/konyv/foto/fr ancois-villon-balladai-faludy-gyorgy-atk olteseben--13003344-90.jpg
Vagyis maga Faludy is ezt az alcímet adta a François Villon balladái című kötetének, és ehhez mérten adtam meg én is az alcímet, hogy kellően autentikus legyek.
Marie_Marel2013. február 4. 00:14
Valahol igazad is van ebben.;)
Csak ez a ''hivatalos'' meghatározás és csak azért került szóba, mert a pályázat miatt most tanulta meg a Poet közössége ezt. (Már megérte a Pályázat!)
:-)
M.Laurens2013. február 3. 21:18
Egyetértünk Marie, de én olyan nagyon szeretem a szép magyar kifejezéseket. Ha már létezik egy adott fogalomra , használnunk is kéne. :)
Marie_Marel2013. február 3. 19:38
Akkor ide is elhozom: Miklós, a forma megtartása melletti átköltés=parafrázis.
Egyébként nagyon tetszett.
(A megjegyzés annak szólt, hogy Szima evokációként ajánlotta.)
Pussz
dvihallyne452013. február 1. 20:07
Kedves Miklós!
Nagyszerű lett! :))
Black2013. február 1. 18:40
uhh
Pera762013. február 1. 18:34
Lenyelted a farod? :)
Jó na, vicc ide, vicc oda, komolytalanság, de mégis komoly...
Mamamaci402013. február 1. 18:30
brumm
10082013. február 1. 18:07
Kifejező sorok,
nagyon jó!
Gratula!
Zsu
baramara2013. február 1. 16:27
Miklós! Ez nagyon jó!!!
Gratulálok!