CGirl's
Vershova lett a szirén?
Hova lettél Te erős,
Te mindenkit óvó, védő és meghallgató szirén?Mondd hol vagy már?Fulladozó antihős,az lettem egymagam - nem, mint rég.Ellepett a könnyár.
Kösz Puskin
...és nálam az normális, hogy rímek futnak át az agyamon,
de hogy ily' gagyik legyenek,
mint ezen eszmeszeletek?!
Komolyan mondom. ezt már feladom..
Puskin béna verselése kikészített már,
mikoron is olvasod ezt a strófát,
rájössz, hogy ez kib*szott idegesítő bír lenni,
mikor nem tudod a rímeket feledni
és mellesleg a gondolataid el-el kalandoznak már,
mint Puskin papírján az az árny,
mely újabb és újabb felesleg felé terelte a szót,
asszem ez nem lesz így a továbbiakban jól...
amúgy a történet nem is oly' vészes,
csak a rímek és a sztori túl szétszórt,
mikor a szavak minden sort széttépnek
de nem kell a további cécó...
ui.: elnézést kérek minden Puskin.rajongótól
Dove sei? - Hol vagy? (olasz+ magyar fordítás)
Dove sei, quando io ho bisogno di te?
Dove sei, quando le mie lacrime fuoriuscire?
Dove sei, quando tutto mi fa male?
Dove sei, quando non ho più voglia di sorridere?
Hol vagy, mikor szükségem van Rád?
Hol vagy, mikor kitör a könnyár?
Hol vagy, mikor már minden fáj?
Hol vagy, mikor nem akarok mosolyogni már?
Gazos sírod - Érted sírok
Felrúgott levelek posvadván hullanak
elfekvő betegek közt kullogok haza.Megfertőz, Elpusztít, s a jókedvem elszalad.Mindened megölik, csak lelked, i megmarad.Kimegyek holnap - Hozzád futok megint.Sírodat korhadt faágak szelik - - leszedem hát őket, nyugotot nyújtok Neked - - szelíd, bájos őzek segítenek ebben.
Tegnap voltam Nálad, ma újra kijöttem.Gazos sírnál állok (, mert megint benőttek)Elnyomnak, megfojtnak, vagy Téged nem zavar?Feledni nem foglak, nyugtodat így adva.
Barátba fordulva - rövidítve
Papnak megyek. Női papnak.
Okoskodó tudatlannak.
Mert ha kérded szerelemben
én leszek majd az eretnek.